jata golobov
kroži v jutranji megli
le dva sta svetla
a flock of pigeons
circles in the morning fog
only two are bright
un vol de pigeons
tourne dans le brouillard de matin
deux seulement sont clairs
sonce in luna
v isti višini -- ima jutro
dvoje nebes?
sun and the moon
on the same height --
two morning skies?
le soleil et la lune
à la même hauteur --
deux ciels de matin ?
sraka in senca --
črn muc brezskrben
na uhojeni poti
magpie and her shadow --
a black cat so careless
on his usual way
une pie et son ombre --
un chat noir si négligent
sur son chemin habituel
bledo sonce --
na padlem listu
senca lista, ki pada
pale sun --
on the fallen leaf
the shadow of a falling leaf
soleil pâle --
sur la feuille tombée
l'ombre d'une feuille qui tombe
vonj košenine
pred vrati kmetije
plastična konja
the scent of hay ...
by the farmhouse door
two plastic horses
l'odeur du foin ...
par la porte de la ferme
deux chevaux de plastique
rjav list zašumi
polžek se zaliže
v belo hiško
a brown leaf rustles
the snail licks himself up
into his white shell
une feuille brune bruisse
l'escargot se lèche
dans sa coquille blanche
trije mucki ...
moje naročje
diši po senu
three kittens ...
my lap
scented with hay
trois chatons ...
mes genoux
sentent le foin
opoldanski žarki
oko divjega kostanja
še rosno
midday sun
a horse chestnut eye
still dewy
soleil de midi
un oeil de marron d'Inde
encore couvert de rosée
regrat v razpoki
hladen veter odnese
zadnje padalce
a crack in the asphalt --
cold wind blows away
the last dandelion seeds
issure dans l'asphalte --
le vent froid emporte au loin
les dernieres graines de pissenlit
na prazni klopi
veter prešteva
listke marjetki
empty bench --
the wind counts
a daisy's petals
banc vide --
le vent compte
les pétales d'une marguerite
list
na poti k tlem
v soju žarometov
a leaf
on its way to the ground
caught in headlights
une feuille
dans sa chute vers le sol
prise dans la lumière des phares
oktobrski izlet
gorski potoček
hitrejši kot spomladi
October trip
the mountain stream
faster than in spring
voyage d'octobre
le torrent de montagne
plus rapide qu'au printemps
miza za dva
v skodelicah za čaj
neizpito nebo
table for two
in the tea cups
the sky not drunk out
table pour deux
dans les tassesde thé
le ciel non bu
dobra letina?
pred menoj in za menoj
le suhi listi
rich harvest ?
in front of and behind me
only dry leaves
riche moisson ?
devant et derrière moi
seulement des feuilles mortes
jesenska sapa
v sveži polževi sledi
suši mavrico
autumn breeze
in a fresh snail's track
dries a rainbow
brise d'automne
dans la trace fraîche d'un escargot
sèche un arc-en-ciel
platanin list
pade na deteljice --
vse triperesne
a sycomore leaf
falls onto the clovers --
all are tree-leaf
une feuille de platane
tombe sur les trèfles --
tous à trois feuilles
oranžna luna
a noč
tako hladna
orange moon
but the night
so cold
lune orange
mais la nuit
si froide
labod na bregu
do včeraj tako bel
v mojih dlaneh
a swan on the bank
till yesterday so white
in my palms
un cygne sur la banque
jusqu'à hier si blanc
dans mes paumes