|

Kap žute boje...
A
drop of yellow ...
u vodi
nabreklo vrbovo drvo
jedini most
Vitomir Miletić-Witata
in the water
soaked willow trunk
the only bridge
odsjaj golih grana
lokva je skupila lišće
u novu krošnju
Alenka Zorman
reflection of naked
branches
the puddle has leafed them
with fallen leaves
 |
ostavih pupoljke
vratih se i venac ru`a
me dočeka
Zora Blažić
I left a bunch
of buds
I come back
to a wreath of roses
|
jutarnje čitanje
senka goluba prhnu
preko novina
Marko Hudnik
morning reading
a doves shadow flutters
across the newspaper
ispod hrastove kore
kuću crvića
otvara detlić
Radivoje Pantić
under the oak bark
the worms home is opened
by a woodpecker

stoletni hrast
gnezdo u krošnji puno
i leti i zimi
Tomislav Ž.Vujkić
an aged oak
in its branches a nest
occupied summer and winter
srušena kuća
kraj zimzelenog grma
skakuću vrapci
Nada Zlatić-Kavgić
the ruins of a house
around the evergreen bush
sparrows hop lively
rogate glave -
iza šumskih kupina
stado jelena
Predrag Pešić-Šera
horned heads -
behind the wild blackberries
a flock of deer
mesec okačen
o visoki bor - svetli
rasut po snegu
Anđa Đorđević
the moon hanging
on the tall fir
lights up the show
Winter solstice
the car is still
at Summer time
Serge Tome
zimska ravnodnevica
kola stoje još
od letos
kap žute boje
na plavom papiru
granulo sunce
Boris Nazansky
a drop of yellow
on blue paper
the sun has risen
|
posle kiše
na velikom trgu
opet cvećarka
Slobodanka
Luković
after the rain
the flower girl walks
the large squer again
|
 |
prazne ulice
pod našim kišobranom
delimo i osmehe
Bogdanka Stojanovski
empty streets
under our umbrella
we share smiles
ta gospođica
sa mantilom u ruci
hoda po trgu
Nedeljko Dujaković
that young lady
with a coat over her arm
walking around the squere
napuštena kuća
kraj hladne peći
mrtva mačka
Petar Kavgić
an abandoned house
by the cold stove
a dead cat
MALA HAIKU ŠKOLA (X)
ZEN
Neizostavno prisustvo
zena u haiku je to što izgleda da je pisati haiku vrlo jednostavno.
Ali ono što nam se čini najčešće nije suština MORAMO ZNATI.
Za sam početak bitno je istaći da bi zen trebao biti osnova za razumevanje
haiku, onaj prozor kroz koji mo-ramo gledati na haiku svet da bismo ga
uopšte shva-tili. Bez toga sve što pišemo samo liči na haiku! Tek kao
kroki, ponoviću da je zen(koji izvire iz budizma pa i njega moram svakako
pomenuti)duhovna osnova na kojoj je nastao haiku. Stoga haiku ne može
bez zena, i ne mo`e bez prepoznavanja osnovnog budističkog učenja o krugu
umiranja i ra|anjapo kojem život prelazi s bića na biće ili `ivotinju
ili biljku, i sve uostalom `ivo, što postoji. Sa te tačke čovek ne može
biti va`niji od vrapca ili trešnjevog cveta ili zrna peska i to je ta
tačka od koje mora poći čovek koji hoće da piše haiku. Iz te, jedne od
beskonačnih tačaka zena, haiku pesnik mora biti oslobođen egocentričnih
iluzija. Mora razumeti da je deo celine uronjen u samo postojanje i ničim
mu nije dato pravo izdvajanja! Tek tada će takav haiku biti ono čemu bismo
trebali da težimo poetski zapis trenutka. Onda haiku postaje najsublimiraniji
deo poezije! Zato moramo biti zahvalni zenu.U svakom slučaju, dovoljno
je biti bar obavešten da bi se izbegle najčešće zablude o haiku.
Bogdanka Stojanovski
_Redakcija_____________________________________
Urednik i ilustrator Bogdanka Stojanovski editor & illustrator
Lektor i prevodilac prof.dr Vladislava Felbabov lector & translator
Redakcija N.Simin, V.Felbabov, B.Đorđević, B.Stojanovski edit.work
Adresa redakcije Bogdanka Stojanovski edit. address
21000 Novi Sad, 1300 Kaplara 1
e-mail : haiku@ neobee.net
021/ 467 447
|