|
Alenka Zorman
Ljubljana, Slovenia
ko je mož zdoma,
skrbneje poravnam
najine copate
my husband's away --
I arrange our slippers
more carefully
sončni zahod -
na steni bledijo
vrtnice z zaves
sunset --
on the wall turning pale
curtain roses
Jadran Zalokar
Rijeka, Croatia
Transl. Alenka Zorman
Zimska noč.
Pjev ptice potiho
najavljuje zoru.
Winter night.
Bird's song announcing
the dawn silently.
Nadosmo i izgubismo
nešto, ja - i cvijet
zimske višnje
Both have got and lost
a bit, me - and the bloom
of a winter cherry
Zagrljeni
starac i drvo gledaju
spram juga.
Embraced
an old man and a tree -
watching southward.
Nebo
ožareno prednovogodišnje.
Mačak u baji.
New Year's time.
The sky's lightened.
A cat in the garbage can.
pokraj barki
na vjetru usidreni
jesenji listovi
by the boat
anchored in the wind -
autumn leaves
Na zimskom suncu -
proljetni cvijet.
Znam li ga?
Spring flower
in the winter sun. -
Do I know it?
Aleksandra Sandra
Strahinjić
Beograd, Yugoslavia
ogolele grane -
suvo lišće
na krovu kuće
bare branches -
the roof is covered
with fallen leaves
na goloj grani
srebrna paučina
i mesečina
bare branch
silver spider's web
and sliced moon
prve latice
cveta trešnje zadržala
paučina
spider's web -
first cherry petals
arrested
Dragica Gašpar
Beograd, Yugoslavia
ostaci snega
a vec jagorčevina
krasi šumarak
remains of snow -
yellow patches of primrose
sporadoc in the forest
Predrag Pešić Šera
Smederevo, Yugoslavia
zahvate vodu,
pa polete u vis -
pačji kljunovi
grasping a water
then flying upward -
beaks of duckling
|