|
Darja Kocjancic
Ljubljana, Slovenia
two seasons painting
on the window pane:
hoarfrost flowers
(translated by Zinovy Vayman)
weak light
amongst the rotten leaves
a Christmas rose
(transl. by Z.V.)
passing cows:
our heads stay turned
until they vanish
(transl. by Z.V.)
one big family:
in a wind seeds
of dandelion
(transl. dk)
Goran Beronja
11300 Smederevo
Trg Nikole Krge K6 / 25
Yugoslavia
svitkaju
svici
bube žetvene
glow-worm
shine
bug of the harvest
brillent
les lucioles
les insectes de la recolte
čamac nežno
tone i izranja -
dolazi pljusak
boat gently
sink and emersion -
rain comes
la barque
s'enfonce doucement dans l'eau -
il pleuvra
letnje jutro
miriše lipa -
leptir u grudima
summertime morning
linder smells -
butterfly in to the chest
le matin d'ete
on sent les tilleuls -
un papillon dans ma poitrine
udjoh u ružičnjak
kao čaplja
u rumen oblak
I come into the rose
garden
like heron
in purple cloud
j'entrai dans la roseraie
comme une aigrette
dans un nuage vermeil
rumen sa oblaka
obli joj grudi -
barka se zanjiha
crimson from cloud
suffuse her breast -
bark is swinging
le vermillion de ce
nuage
empourpra ses seins -
la barque balanca
vetar kišne kapi
nanosi na lice -
još jedna duga noć
wind brings
rain drops on the face -
another long night
le vent amasse les
gouttes
de la pluie sur le visage -
encore une longue nuit
Alenka Zorman
Ljubljana, Slovenia
vožnja na delo -
skozi strešno okno busa
majsko nebo
ride to the job --
through the bus roof window
May sky
Mihajlo Mika Pavlovic
ONLY ONCE
Splinters of lightning.
A blue linden and wind:
at the end of road.
ONCE MORE
In the sea of grass:
the moon sprouts, stars grow,
long falling of night.
ONCE FOR ALL
In the eye of tomb hill:
wings of silence growing,
the echo is still.
Manuela Miga
Constanta, Romania
parfum de irisi -
tipatul paunului
prelungind clipa
irisis perfume -
the sad cry of the peacock
prolonging the instant
Jasmina Prvulović
Niš, Serbia
Apsolutni mir
vode narušava samo
vilin konjic.
noon -
perfect stillness of water
violates dragonfly
/tr. Jasminka/
Radivoje Rale Damjanović
Smederevo, Serbia
Promiču polja -
sa vozom putuje
mesec u oknu.
The fields go by -
moon on the window
travels with train.
Aleksandra Sandra
Strahinjić
Beograd, Serbia
Putujem kroz snove
bez fenjera -
tu su svici.
Voyage across dreams
without lantern -
glowworms are here.
/tr. Jasminka/
|