|
an'ya and Jasminka
WHR July 2002 Editor's Choice - Short Verses "International Bilingua"
http://www.worldhaikureview.org/2-2/edchoice_shortverses.shtml
)
Jasminka (Yugoslavia) & an'ya (United
States)
cvrkut vrabaca
u goloj krošnji hrasta -
zalazak sunca
on an oak branch
the winter sparrow twitters -
nested evening sun
breezy canopy
a titmouse lays her daily egg
ustreptala krosnja
zeba polaže jaje
visoko gore . . .
hram ševine pesme
zasenio jutro
very high up . . .
a temple full of larksong
dazzles my morning
an ancient church -
two turtle doves roost
on its gold dome
prastara crkva -
na njenom zlatnom krstu
dve gugutke
refleks mlade čaplje na vodi
leti ili pliva?
young heron's reflex on water -
is it flying or swimming?
eastward bound
a peregrine's ascension
up the mountain
istočna granica
sivi sokol se uzdiže
ka vrhu planine
Tomislav Ž. Vujčić
Veliko Laole, Yugoslavia
Jak vetar mi pomaže
da uklonim sneg
sa trotoara
The strong wind helps
me
to remove a snow
from the pavement
Niz snežnu stazu
skijaš juri
njegova senka
Down the snow path
a skier's shadow
follows him
Krik ranjene ptice
kroz moje uši
utihnu u meni
The scream of wounded
bird
through my ears
silenced into me
Pozna jesen -
hladna kišica kvasi
nago drveće
Late autumn -
cold drizzle dabbles
the bare trees
Predrag Pedja Sireta
Smederevo, Yugoslavia
U kukuruzu
oštar mesečev srp i
naramci magle
In corn field
sharp moon - sickle
and bundles of fog
13. ITOEN 2002. -
Courage award
Alenka Zorman (s)
Ljubjana, Slovenia
vstopim
v razsvetljeno cerkev -
prvi krajec zaide
entering
a lit church -- the new moon
sets
vrtnice na grobu -
spomin na njo
doseže nebo
roses on the grave -
her memory
reaches the sky
megla pri tleh -
v oknih petega nadstropja
vzhaja sonce
fog on the ground --
in the fifth floor windows
the sun rises
Borivoj Bukva (s)
Rijeka, Croatia
Umiven rosom
uz izlazeće sunce,
ja berem groždje.
washed by dew
at sunrise --
I gather grapes
|