Aozora haiku publication : December 2002

Editor : Jasminka Nadaskic Diordievic, and submissions (s)

 

Sasa Vazic (s)
Yugoslavia

Closing the door
at a black raven's cry -
frosty morning.

 

Back from a trip.
Not a single mosquito's buzz
in my single room.

 

A long journey's over.
The summer sun drying
my winter shoes.

 

Country summer fair.
In my upper left pocket -
a candy heart.

 

Zoran Doderović
Novi Sad, Yugoslavia

duga zima -
otac oštri zube
staroj testeri

long winter -
father sharpens the teeth
on the old hand saw

 

Jasminka Nadaskic Diordievic
Smederevo, Yugoslavia

Novogodišnje petarde -
ker ulete u kuću
ispred gostiju

Christmas Eve petards -
puppy runs into the house
before guests

 

Dragica Gašpar
Beograd, Yugoslavia

vedra letnja noć -
zvezdani sjaj talasa
tamno jezero

bright summer night -
glittering of stars
swings dark lake

 

Predrag Pešić Šera
Smederevo, Yugoslavia

prevozi brod
preko Dunava
galebove na ogradi

posle kiše -
polomljeno veslo
pliva u čamcu

reka u magli -
na obali stari čamci
puni kišnice

 

Tomislav Ž. Vujčić (s by letter)
Veliko Laole, SR Serbia

Prvi sneg --
dec na bregu
gaze zimu.

First snow --
children on the hill
wading through winter

 

Jaka zimska oluja -
u selu presta
lavež pasa.

Bitter winter storm --
the dogs stopped barking
in the village.

 

Dietmar Tauchner (s Zoran)
Austria

Keine Brise -
der Fluegelschlag einer Fliege
bewegt die Spinne

no breeze -
the wing-stroke of a fly
moves the spider


Ich furze -
stuermischer Applaus
im Radio

I fart -
peals of applause
on the radio

 

Ein Mann fegt Laub.
Wind wirbelt Staub auf.
Blaetter kehren zurueck.

a man sweeps foliage.
wind whirls up dust.
leaves sweep back.

 

Abendrot -
einige Blaetter ueberqueren
die Autobahn

sunset glow -
a few leaves cross
the motorway


Motorsaegenlaerm -
nichts mehr zu hoeren
von der Welt

noise of a power saw -
nothing more to hear
from the world

 

 

Copyright  Authors, 2002
Aozora site