|
Zora Blažić (bs)
po staklima
je noćas procvetalo
ledeno cveće
on the window panes
floors of ice
have blossomed tonight
Marko Hudnik (bs)
posmrtni govor
moj ručni sat pišti
pet i frtalj
posthumous speech
my hand wach is squealing
five and a quarter
Boro Latinović (bs)
zajedno lete
vrabac i list s drveta
duva jak vetar
fly unitedly
a sparrow and the leaf
strong wind blows
Duško Matas (bs)
zasniježilo
pahulje u tišini
šumno padaju
its snowing
in the silence the snowflakes
fall in a rustle
Boris Nazansky (bs)
snježne pahulje
tope se na lanterni
i mom obrazu
snowflakes
melting away on the lamp
and my cheek
Zoran Raonić (bs)
vjetar zatvori
a sama se otvore
vrata napuštene kuće
abandoned house
the wind closes up the door
it opens by itself
rakijski kazan
veselo društvo ispija
snjegovitu noć
brandy still
gaily fellowship drinks up
the snowy night
Bogdanka Stojanovski (bs)
prijatelji u sobi
i mesec bi
unutra
friends in the room
and the moon would like
to be in
Rudi Stopar (bs)
pisak tišine
kulise kuća zebu
mrtvi dimnjaci -
screech of silence
scenes of houses freezing
lifeless chimnies
preludij vode,
oblaka, talasa, vetra -
reka je dno neba
prelude of water,
clouds, waves and wind -
the river is the bottom of sky
Jadran Zalokar (az)
Croatia
Praznom ulicom
zoo figurice uživo.
Maškarice
along the empty street
the Zoo 'in vivo' --
masquerade
Prazne ruke.
Stari galeb moli
još kruha
empty palms
an old seagull begs
for more bread
Pokisla mačka
spokojno promatra
joggera.
rain-soaked cat
quietly gazing at
a jogger
Bezbrižni gnjurci.
Ni graktanje vrane
ne dopire do njih.
careless grebes
even the craw of a crow
doesn't reach them
Zamjenile mjesta
u jutarnjoj magli
gole grane.
bare branches
in the morning fog
changed their places
U magli
lutaju gradom
ulice bez lica.
in the fog
wandering through the city
faceless streets
|