|
Aleksandra Strahinjič
Belgrade, Serbia & Montenegro
Cvet u vazi.
Zalud ga obleće
pčela
Flower in the vase.
One bee is flying around
in vain.
Bogoljub T. Mihajlović
Niš, Serbia & Montenegro
Gnezdo grlice
na požuteloj grani -
jesenje jutro
Thurtledove's nest
on yellow branch -
late autumn morning
Anto Gardač
Osijek, Croatia
Proljetno sunce.
Pod plavim nebom bijéle se
procvale višnje.
The spring Sun.
Blossoming cherries whiten
below blue firmament.
Pužev se roščić
- dotaknuvši vlat trave -
blago svinuo.
Snail´s tentacle
- having touched a blade of grass -
bent gently.
Lagašan vjetrić -
dovoljno jak da ugasi
zuj komaraca.
A gentle breeze -
strong enough to extinguish
mosquito's buzzing
Slavuj - pjesmom je
još i prije svanuća
razbistrio mrak.
The nightingale -
singing before the dawn
lit up the darkness.
Duboka noć.
U susjedovom stanu
plač dojenčeta.
Deep night.
In the neighbour´s apartment
an infant's cry
Kraj panja zrije
stručak jagoda; neću,
neću ih brati.
Ripening by a tree stump
a bunch of strawberries; I won´t,
I won't pick them up.
(Iz zbirke SJAJ MJESEČINE)
/From haiku collection THE MOONOLIGHT BRIGHTENESS/
Translators: Vida Pust Šrkgulja and Djurdja V. Rožić
Aleksandar Ševo
Novi Sad, Serbia & Montenegro
Vetar donese
na terasu žuti list.
Jesenja igra.
Wind brings one yellow leaf
to my terrace.
Autumn game.
Vrti se kuče,
hoće da uhvati rep.
Aprilsko sunce.
A little dog
runs around - wants to catch
its own trail.
Pada prvi sneg.
Na terasu doleti
i poneki list.
First snow fall.
From time to time to terrace
comes some leaf too.
|