|
avtor/prevajalec
- - author/translator
Chibi
(USA) /// Marko Hudnik
that call
a bird questions
the mountain echoes
ta klic --
ptica sprašuje
gora ji vrača jek
Marko Hudnik (Slovenia)
drevo na hribu
med suhim listjem
sinica
a tree on the hill
-
amid dead leaves
a titmouse
Dr. Ivan Kolarić (Serbia and Montenegro) /// Marko Hudnik
a little girl
drew the heart in the sand
and pierced it
drobna deklica
nariše v pesek srce
in ga prebode
Angele Lux (Canada)
/// Marko Hudnik
lingering heat
taste of hibiscus tea
on your lips
vročina vztraja
okus po hibiskovem čaju
na tvojih ustnicah
Silva Mizerit
(Slovenia)
počasi jadra
rumen list skozi meglo
v mokro travo
a yellow leaf
slowly sailing through the fog
down to the wet grass
Franček Rudolf (Slovenia)
/// Marko Hudnik
Čevelj! Blaten si!
Kaj naj te božam, mažem /
vse življenje?
O boot! You're muddy!
Should I caress & polish you
all my life?
Edin Saračević
(Slovenia)
večerno zvonjenje
napolnjuje praznino
med snežinkami
evening bell
fills the emptiness
between snowflakes
Rita Summers (Australia)
/// Marko Hudnik
damp earth
sticks to my boots --
mushroom smell
vlažna je prst
na mojih škornjih -
vonj po gobah
Peigy Ann Sway
(USA) /// Marko Hudnik
next to white light
flat against wall --
brown moth shivers
ob beli svetilki
drhti stisnjena k zidu
rjava vešča
Jože Volarič (Slovenia)
kosim vrt -
taščica na veji
čaka, da končam
mowing the grass --
a robin on the branch waits
for me to finish
Eiko Yachimoto
(Japan) /// Marko Hudnik
new coolness
each facet of green pine cone
faintly brown
prvi mraz
ploskve borovih češarkov
porjavele
|