LETNI ČASI - SEASONS : 15

HAIKU DRUŠTVO SLOVENIJE - HAIKU CLUB OF SLOVENIA (HCS)

Home

avtor/prevajalec - - author/translator

Branislav Brzakovic/ M.H.
Serbia


silent wood --
only the snake rustling
over the dry leaves

v gozdu tišina
le kača šušti
med suhim listjem

 

Jana Fišinger - Jelen M.H:
Slovenia


z mravljo
delava skupaj -
na mojem vrtu

with an ant
working together --
in my garden

 

Jana Hartman Krajnc M. H.
Slovenia

Veter zapleše
z listi češnjevih cvetov -
ah, spet sneženje.

the wind starts to dance
with the cherry petals --
ah, it's snowing again

 

Marko Hudnik M. H.
Slovenia

hitro kopnijo
zadnji ostanki noči
v kosovem petju

swiftly diminish
the last remains of the night
in the blackbird's song

 

Janka Jerman M. H.
Slovenia

Srebrna luna
odseva na modrini,
ribe bežijo

the silvery moon
reflecting on the blue --
scares fish

 

Darja Kocjančič A. Z.
Slovenia

divja vožnja
muha v avtu
si mane krilca

wild ride --
the fly in the car
rubbing her wings

 

Ivan Kolarić M. H.
Serbia

The snow is falling
white God is smiling
to chilled people

sneg naletava
beli bog se smeje
premrlim ljudem

 

Zlatka Levstek Z. L.
Slovenia

V hladne verige
Vklenjene veje gozda
Sokovi spijo

In cool chains
Branches in the wood --
Sleeping juices

 

Beti Malinovič A. Z.

ljubezen:
s kamnom mu sklatim
luno iz reke

in love:
with the stone I hit
his moon in the river

 

Silva Mizerit S. M.
Slovenia

mirna gladina
nad njo ptica v letu
sreča sebe

peaceful surface
a bird flying over
meets herself

 

Janez Mrdavšič M. H.
Slovenia

Cerkev na hribu.
Koničast zvonik, kot da
jo trga od tal

a church on the hill --
its pointed belfry pulls it
off the ground

 

Stjepan Rožić M. H.
Croatia

over the fiery path
the gaze pacing from the shore
to the setting sun

čez žarečo progo
gre pogled z obale
k zahajajočemu soncu

 

Edin Saračević A. Z.
Slovenia

planinska pot -
petje ptic prekine
pisk mobitela

mountain path --
birds' song broken
by the sound of GSM

 

Ivanka Simonič A. Z.
Slovenia

slišis besede -
ves svet je eno uho
za smeh in žalost

hearing the words --
the whole world is an ear
for laugh and sorrow

 

Slavica Šavli M. H.
Slovenia

Hladen januar -
skozi dimnik vaščani
povezani z nebom.

cold January --
through chimneys the villagers
linked up with the sky

 

Slavica Štirn, A. Z.
Slovenia

Snežna odeja.
Na njej prezebel kos
in jabolko.

snowy field --
a chilled blackbird there
and an apple

 

Darjo Volarič M. H.
Slovenia

jesenska burja -
podprta veja
še drži kaki

autumn wind --
the bough propped up
still holds a persimmon

 

Jože Volarič M. L.
Slovenia

Izpit do dna!
Nemi kozarec na mizi
čaka jutro.

Emptied to the bottom
the silent glass on the table
awaits the morning.

 

Zlata Volarič M. L.
Slovenia

Tiho je zunaj,
mirno naokrog, samo
v srcu kup nadlog.

So quiet outside,
so peaceful -- full of unrest
is only my heart.

 

Tomislav Z. Vujčić M. H.
Serbia

summer afternoon --
an old woman staring at her shadow
on the old house wall

vroč popoldan -
starka strmi v svojo senco
na starem zidu

 

Naomi Wakan M. H.
Canada

pines, gulls, seals
the fluttering water; too much
for one haiku

bori, galebi, tjuljnji
v razburkani vodi; preveč
za en haiku

 

Jeffrey Winke M. H.
USA

clean swept floor
a giant bug
there

na čisto pomedenih
tleh - velikanski
žužek

 

Jadran Zalokar M. H.
Croatia

by the boats
anchored in the wind
autumn leaves

ob čolnih
zasidrani v vetru
jesenski listi

 

Jianqing Zheng M. H.
USA

lost in the thought --
cigarette smoke
stands vertical

zatopljen v misli -
cigaretni dim
stoji navpično

 

Alenka Zorman A. Z.
Slovenia

pomladni veter -
pes ne uboga
gospodarja

spring wind --
the dog doesn't obey
his master


Copyright authors and translators, 2002