|
avtor/prevajalec
- - author/translator
Jana Fišinger Jelen
/ M. H.
(Slovenia)
Ptiček
ukrade pogled
knjigi.
a little bird
steals the glance
from a book
Andrej A. Golob /
A.Z.
(Slovenia)
krožno križišče -
neznani šofer
v nasprotni smeri
roundabout --
an unknown driver
in the opposite direction
Marko Hudnik
(Slovenia)
na obali
dečki z rdečo žogo
- sonce zahaja
boys on the beach
chase a red ball
-- the sunset
Ksenija Klisura /
A.Z.
(Slovenia)
Stopim na prste,
tvoje oči se z oblakov
spustijo nižje.
I stand on tiptoe...
from the clouds your eyes
sink lower
Darja Kocjančič /
A.Z.
(Slovenia)
zarasla pot -
za mano pajek
spet napenja mrežo
overgrown path --
after me a spider
remakes the web
Zlatka Levstek / A.
Z.
(Slovenia)
jutro vstaja
megla se razblinja
spet se vidim
morning awakes,
the fog vanishes ...
I can see myself again
Dan Lukiv / M. H.
(USA)
My wife and girls sleep
As I sit up alone and
Feel happy
žena in hčerke spijo
jaz pa sedim samoten
ves srečen
Silva Mizerit
(Slovenia)
besede in smeh
med vejami in vetrom
tako daleč
words and laughing
among branches and wind
so far away
Biba Stanković - Srbijanka
/ J. V.
(Serbia)
Morning .
A stranger's trail
Covered with snow.
Jutro.
Neznano sled
zameta sneg.
Višnjislav Višnjić
/ M.H.
(Serbia)
summer afternoon
a peacock spreads out his tail
by the stream.
poletni popoldan
pav razprostre rep
ob potoku
Tomislav Vujčić /
M. H.
(Serbia)
autumn evening ...
leaving me even
my own shadow
jesenski večer
zapušča me celo
lastna senca
Jože Volarič / M.
L.
(Slovenia)
na poti
v brezčasje - uro sem
pustil doma
on my exit
into the timeless zone I left
my watch back home
Zlata Volarič / M.
L.
(Slovenia)
Vrabci v solati.
Nesem jim olje in kis.
Urno zbežijo.
Birds in my lettuce.
I bring them vinegar and oil.
But they fly away.
Alenka Zorman
(Slovenia)
vedrim ...
lasje posuti
z bezgovim cvetjem
taking shelter ...
my hair strewn
with elder blossoms
|