|
Marta Bartolj
Slovenija / Slovenia
Fotografija.
Deček sega po torti.
Lovimo sapo.
Photograph.
A boy stretches for the cake.
We get short of breath.
Andrej Bizjak
Slovenija / Slovenia
Šelestenje listov
razpreda glasove
indijanskega poletja
Rustling of leaves
shares the voices of
Indian summer
(* Basho's 360th Anniversary
Web Haiku Contest Award 2004)
Milenka T. Geiser
Slovenija / Slovenia
Pojoči veter -
med pokošeno travo
srebrne ptice.
Singing wind -
in the mown grass
silver birds
Jana F. Jelen
Slovenija / Slovenia
Sanje
pustim
na blazini.
Dreams -
I leave them
on my pillow
Marjan Konc
Slovenija / Slovenia
prede vesolje
na gugalnici časa
brezskrben trenutek
(no translation)
Zlatka Levstek
Slovenija / Slovenia
tišina grize
pogrešam hrup
tvojega srca
silence is grieving
I miss the beating
of your heart
Silva Mizerit
Slovenija / Slovenia
močan veter
nagovarja veje
naj poletijo
a strong wind
persuades the branches
to fly
v lini zarja -
veselo prikimava
večerni zvon
red light in the belfry
the evening bell
nodding merrily
Janez Mrdavšič
(1928 - 2004)
Gladina reke.
Na belem oblaku
počiva labod.
River surface.
On a white cloud
a swan rests
Jasminka Nadaškić-Djordjević
Srbija&Črna gora / Serbia&Montenegro
letnja žega -
ustalasana trava
ljulja nebo
opoldanska pripeka
vzvalovana trava
ziblje nebo
noon heat -
waving grass
swings the sky
od vrata do vrata
poštar deli pisma i
prve pahulje
od vrat do vrat
poštar raznaša
prve snežinke
from one door to another
the postman brings
first snowflakes
Boris Nazansky
Hrvatska / Croatia
pripeklo podne
izmedju dva je šušnja
zastao gušter
žgoče poldne
med šumoma je
obstal martinček
midday heat
between two rustles
a lizard stops
kako potrčim
preskakujuć dimnjake
prati me mjesec
ko tečem
luna preskakuje dimnike
in me spremlja
while I am running
the moon hops chimneys -
accompanying me
Vladka Rejc
Slovenija / Slovenia
zadnji objem
v žepu se zdrobi
ogledalce
our last hug -
my pocket mirror
breaks
dnevna soba
na steni nagačena zver
in poster igralke
dining room
on the wall a stuffed beast
and the poster of a movie star
Rudi Robič
Slovenija / Slovenia
Iz presahlega
vodnjaka je švignil
preplašen vrabček.
Dried-up well -
a frightened sparrow
shoots out
Edin Saračević
Slovenija / Slovenia
ob njenem vzdihu
v vrtu
pade jabolko
at her breath
in the garden
an apple falls
v soli
njen in moj
ščepec
(no translation)
Bogdanka Stojanovski
Srbija&Črna gora / Serbia&Montenegro
još topla
kaplje sa kišobrana
letnja kiša
še vedno topel
kapljá z dežnika
poletni dež
still lukewarm
summer rain dripping
from an umbrella
Slavica Šavli
Slovenija / Slovenia
Temna stran gore -
do noči sladkobo robidnic
popasejo srne.
Dark mountainside -
till night blackberry sweetness
grazed by the deer
Serge Tomé
Belgium / Belgija
givre ce matin
l'auto est toujours
a l'heure d'hiver
jutranje ivje
ura v avtu še naprej
kaže zimski čas
éclipse de lune -
le jour ou ils ont
fauché le pré
lunin mrk -
danes so
pokosili travnik
Smiljan Trobiš
Slovenija / Slovenia
V daljavah
vedno čaka
mir.
(no translation)
Jože Volarič
Slovenija / Slovenia
Po nevihti:
Operem blatno solato
. polna svežine.
Storm over:
I wash muddy salad
.... full of freshness
Zlata Volarič
Slovenija / Slovenia
Vaško smetišče.
Ob osatu, koprivah ...
bela vrtnica.
The village dump.
Among nettles and thistles
One white rose.
Sonja Votolen
Slovenija / Slovenia
Sem veter
Češem listje z vej
da na mehko padem
(no translation)
Razparan oblak
se čezme razpeni
me s tebe spere
(no translation)
Alenka Zorman
Slovenija / Slovenia
gozdna tišina
hodim
po prstih
forest silence
I am walking
on my tiptoes
koze v ogradi
veter žene oblake
k obzorju
goats in the fold
a wind blows clouds
toward the horizon
cvetoče jablane
na ozki brvi vonj
z obeh bregov
apple trees in bloom
on the footbridge scents
from both banks
Translation: authors, Marko Hudnik, Alenka Zorman
|