Home |
following my shadow ... look, a dandelion where its heart is sledim svoji senci glej regrat je tam kjer imam srce turning up my collar ... wind overtakes me on both sides zaviham ovratnik veter me prehiti z obeh strani lying idle in the pine shadow a donkey and me lenariva v senci borovcev osel in jaz mraz do kosti za visokim macesnom glas prepelice chilled to the bone - behind the tall larch the cry of a quail v žilah plamtí goreče poželenje spretnih oglasov burning in the veins an eager passion of tricky advertisements svež kruh zadiši - nekoč so mati prekrižali vsak hleb the smell of fresh bread - once mother blessed every loaf deep blue eyes on the train still a child - she turned away na vlaku temnomodre oči nje, ki je še otrok - obrnila se je proč krik vrane raztrga sinjino the cry of a crow tears apart the blue sky pred dežjem ... veter obarva popoldne belo in črno before the rain ... wind colours the afternoon white and black srkam medico s tremi prijatelji - četrti nedosegljiv sipping mead three friends and I - the fourth is unreachable prijateljev nasvet - na križpotju nenadna tema a friend's advice - at the crossroads sudden darkness sledim črti na poti k obliki following a line on the way to my shape Nenaden pogled. Medla svetloba. Okus nevihte. Glance. Pale light. Taste of a storm. sončno popoldne zasnežene Alpe lepše kot na sliki sunny afternoon snowy Alps more beautiful than their picture the wind is whistling - in the empty cup of tea still the scent of mint veter žvižga - v prazni skodelici za čaj še diši meta nad mano nebo ob meni drevo - le jaz sem odveč sky above me by me a tree - only I am redundant starka primakne roko k cvetu in mu nekaj reče old woman touches a flower and says a word v ušesih so ptice v pogledu regrati pod kožo še dotiki birds in my ears dandelions in my sight his touches still under my skin ptice letijo ... hiše izginejo v objem smrti birds flying ... houses disappear in death (tsunami '04) ledeno jutro bus polepljen čez in čez z Marilyn Monroe icy morning the bus covered all over with Marilyn Monroe Prevod v angleščino / English version by the author (John Kinory, Silva Mizerit, Bogdanka Stojanovski, Alenka Zorman) |
Copyright authors and translators, 2005