LETNI ČASI - SEASONS : 28 / 29

HAIKU DRUŠTVO SLOVENIJE - HAIKU CLUB OF SLOVENIA (HCS)

Home

Ivo Antič
Slovenija / Slovenia

starec obstane
pod krošnjo mlade češnje -
ocean odprt!
the old man standing
under the young cherry tree -
the ocean wide-open!

Dejan Bogojević
Serbia & Montenegro / Srbija in črna gora

in the room
where I haven't been lately
the skeleton of a swallow
v sobi, v kateri
že dolgo nisem bil,
okostje lastovke

Andrea Cecon
Italy / Italija

open window
shadow joins the light
on my hands
odprto okno
senca se združi s svetlobo
na mojih rokah

Irena Čuk
Slovenija / Slovenia

ura odbije -
v tišino se potopi
poslednji odmev
a clock strikes -
the last echo sinks
into the silence

Norman Darlington
Ireland / Irska

first leaf falls -
I turn over and return
to autumn's dream
pade prvi list
obrnem se in vrnem
v jesenski sen

Milenka T. Geiser
Slovenija / Slovenia

veter prinese
v sobo vonj cvetja -
pogrnem mizo
the wind brings
flower scents into the room -
I lay the table

Jana F. Jelen
Slovenija / Slovenia

stopim na vejico
pretrgam
gozdni mir
one step on a twig
breaks
the forest silence

John Kinory
Great Britain / Velika Britanija

in my wallet
my daughter still
thirteen
v moji denarnici
jih ima hči še vedno
trinajst

Sonja Koranter
Slovenija / Slovenia

starka šepa
s polno košaro sadja -
deček ponudi ročico
the old woman limping
with a basket full of fruit -
a boy offers his small hand

Zlatka Levstek
Slovenija / Slovenia

bele mačje tačke
stopijo na sneg
ni sledi
white cat's paws
step on the snow
no tracks

Marjan Mauko
Slovenija / Slovenia

starec mi je dal
najlepši nasmeh svoje
zgubane kože
an old man -
the beautiful smile
of his wrinkles

Silva Mizerit
Slovenija / Slovenia

prvi brsti
v pomladnem soncu
še brez sence
the first sprouts
in spring sun
still without a shadow

Jasminka Nadaškić-Djordjević
Serbia & Montenegro / Srbija in črna gora

glittering morning -
writing haiku
in the windowsill dust
bleščeče jutro
haiku zapišem v prah
na okenski polici

Boris Nazansky
Croatia / Hrvaška

a dragonfly ...
the rattle of mill wheels
in both eyes
kačji pastir ...
mlinsko kolo klopoče
v obeh očeh

Polona Oblak
Slovenija / Slovenia

svoji mami
razlagam haiku -
pomladni dež
explaining haiku
to my mum -
spring rain

Gregor Raspor
Slovenija / Slovenia

ob govejih zvokih
iz avtoradia
starec puli korenje
folk music from the car radio
an old farmer pulling carrots

Vladka Rejc
Slovenija / Slovenia

bleda svetloba
na knjižnem prvencu
nočni metulj
pale light
on the author's first book
a moth

Jurij Rustja
Slovenija / Slovenia

februarsko jutro
moj muc se vrne
z nočne izmene
February morning
my cat returns home
from the night shift

Edin Saračević
Slovenija / Slovenia

na izruvani
smreki - živa
le markacija
uprooted pine -
the trail sign
still alive

Darinka Slanovec
Slovenija / Slovenia

v majhno sobo
s šopkom spominčic
vstopi nebo
small room -
in a bouquet of forget-me-nots
the sky enters

Bogdanka Stojanovski
Serbia & Montenegro / Srbija in črna gora

old grandpa's house
in the lifeless fireplace
summer rain
dedova domačija
na mrtvem ognjišču
poletni dež

Slavica štirn
Slovenija / Slovenia

upognjen hrbet
znoj v zrahljani zemlji
večerni ave
bent back
sweat in the soft soil -
evening Angelus

Serge Tomé
Belgium / Belgija

the sky ...
at the bottom of the drinking trough
summer morning
nebo .
na dnu kravjega korita
poletno jutro

Saša Važić
Serbia & Montenegro / Srbija in črna gora

on the hill over there
are those the same flowers
I am trampling here?
hodim po cvetju
je na hribu tam čez
cvetje enako?

Anita Virgil
Virginia, USA

the glittering bay
so calm now
the heron's gone
blešeči ribnik
tako tih
po odhodu čaplje

Robert Wilson
Philippines / Filipini

your reflection
floating in a tea cup
too hot to drink
tvoj odsev
v čajni skodelici
prevroč, da bi ga spil

Jadran Zalokar
Croatia / Hrvaška

late summer ...
by the house
a black dog waits for no one
pozno poletje
na hišnem vogalu
črni pes ne čaka nikogar

Božena Zernec
Croatia / Hrvaška

midnight striking -
all tracks in the snow
lead to the Nativity
bije polnoč
vse sledi v snegu
vodijo k jaslicam

Alenka Zorman
Slovenija / Slovenia

objeta zaljubljenca
streha avta posuta
s cvetnim prahom
lovers embracing
the roof of their car
yellow with pollen

Borut Zupančič
Slovenija / Slovenia

sprta soseda
na ograji med njima
ždi bogomolka
neighbours' dispute -
on the separating fence
a praying mantis

Prevod v angleščino / English version by the authors and Alenka Zorman

Urednik in svetovalec za angleški jezik / English language editor &
translation consultant: John Kinory, Velika Britanija / Great Britain

Copyright authors and translators, 2005