|
|
Ilustration of haiku structures from Bashô disciples.
* A phrase in two lines, two or three images. A subject group, a verbal group without a verb. An inverted phrase in the third verse. un
bruit de carpe
a sound
of a carpus
URITSU 1640-1726 * A non verbal inverted phrase in three verses, ceasura at the end of the second sur
les jeunes pins
on
the young pines
TANKO * A complete phrase in three verses with a pivot at the middle of the second. cherchant
des fenouils
seaching
fennels
TANKO * A complete phrase in three verses, without ceasura la
fleur de glycine
the
wisteria flower
ETSUJIN 1656-1740 * Three subject groups in 3 lines, 3 images, 3 semantic caesuras verdoyant
feuillage
verdant
foliage
SODO
1642-1716
* Caesura in the first verse, a phrase with enjambement in the verses 2 and 3. One image. changement
de robe
robe
changing
ROTSU 1649-1738 * A complete phrase, interrogative, completly inverted over thre verses sur
le tas de terre
on
the earth pile
GENRYO * A phrase in two verses, adverbial phrase in the 1rst verse, normal form in the 2nd. Recall of subject in the 3rd. pompous form (Caesura at the end of the 2nd) dans
la nuit noire
in
the dark night
CHOKO * Two phrases, two parallels images pendant
mon sommeil
during
my sleep
SHUSEN 1654-1737 * A complete phrase, adverbial phrase in the 1rst and 2nd verses, subject and verb at the end. d'un
air affaire
with
a busy way
BASHO 1644-1694 * Two phrases. Enjambement of subject and verb in verse 1 and 2, semantic caesura at the end of the 2nd, adverbial phrase in the 3rd or the opposite. Two images juxtaposated. le
voyageur
the
traveler
KYOKUSHI * A phrase, two parallels images ou opposite in the 1rst and 3rd verses. la
cloche de bois
the
wooden bell
UKO
1691
* A phrase, two sides, pivot at the beginning of the 2nd verse. Two images juxtaposated. le
pluvier crie
the
plover calls
YABA 1663-1740 * An image with an exclamation. Caesura at the end of the 2nd verse. au
bord du chemin
by
the roadside
SHOHAKU 1650-1722
|