|
|
The following ideas were put
together by the author as introductory advice for American college students
who want to understand and write haiku.
A haiku describes an event or
an occurrence that you observe. Therefore, when you write it up, a haiku
becomes "a moment verbally taken out of time."
A haiku shows connection with nature. That is the reason why almost all
haiku are directly related to a particular season. The Japanese recognize
five seasons, which I divide into the four "natural seasons"
(spring, summer, fall, winter) and one "cultural season" (New
Year). In Japan, New Year is now celebrated according to the Gregorian
calendar, but in older times, New Year marked the end of winter and the
beginning of spring. In the occidental world, the events connected with
Advent, Christmas, and New Year could be considered the equivalent of
this cultural season, "new beginning."
A haiku consists of 17 syllables in the entire poem. It has no title or
headline. (An introductory "headline" would have to be counted
as part of these 17 syllables.) Traditionally, the first and third lines
have five syllables each, while the second line has seven syllables. The
Japanese definition of a syllable is somewhat different from ours, a fact
which has led to some discussion about whether the Western haiku should
follow "the 17 syllables rule." Some of this discussion is indeed
interesting and worth pursuing, but for all practical purposes it is certainly
not wrong, if not even advisable, to organize one's haiku in three lines
with 5, 7, 5 syllables.
When writing haiku, don't fall into the trap of trying to give an event
your personal interpretation. Describe the event as concisely as possible.
Give the event its precise representation in language.
Always check whether you might have said something twice ("autumnal"
+ "turning leaves"; "Easter" + "first flowers",
"harvesting [+] golden corn"). Of course, you can "harvest
golden corn," but know 1. what you are doing, namely that you are
using a trite expression, and 2. that the farmers, who are professionals
and know what they are doing, "harvest corn."
Though words can be repeated within a haiku, no word in a successful haiku
has the same meaning when it is repeated (Bashô: I am in Kyoto.
/ But when the cuckoo's crying, / I long for Kyoto [Ich bin in Kyoto.
/ Doch ruft der Kuckuck, sehne / ich mich nach Kyoto]).
Don't ostentatiously bring the "I" into a haiku. The real world,
the world we share with all others is the material for haiku, not the
esoteric, the exotic, the private and the personally unique. Good style
in Japanese avoids drawing undue attention to oneself.
Good style in Western languages, however, might require the grammatical
subject "I" (because leaving it out might suggest abruptness,
but if that's not intended, the use of "I" is, of course, acceptable).
Note that an undue "I" can slip into texts under many disguises,
for example, when the writer personifies natural phenomena: "Trees
turning their leaves, / speaking of their last beauty, ..." (the
appearance of the trees tells the individual author something, but trees
don't stand around talking about beauty), or with comparisons that only
the author can make: "... trees turning leaves fast, as if / there
were no time left," or adverbially: "...old trees bending mournfully
/ in the autumn wind."
Therefore, walk through the world not only with your eyes open, but with
all your senses alert to the world's reality. Experience this reality
to its fullest. The encouragement to put moments of this reality into
words and thus give them some permanence, that's a gift of Japan to the
world. (And the ability to see more of this reality than meets the mindlessly
used eye is a gift of
Western science that the good haiku writer is also thankful for!)
Realize the importance of haiku writing to the people of Japan. This part
of their culture is certainly something that contributes to the mental
stability of those who actively participate in haiku (as participation
in religious ceremonies and cultural events such as concerts, theater,
choir singing, reading, keeping a diary, etc., helps us maintain our mental
stability). Japanese haiku life is something that by now has also exercised
a tremendous appeal on us Westerners. It was only at the end of the last
century that the Japanese culture opened itself to the world. Its visual
arts (architecture, painting, print-making) and also its music were recognized
almost immediately as something with universal appeal and inspired Western
art (Impressionism, Madame Butterfly). The appreciation of their language
arts, especially of poetry, had to wait a little longer. (Robert Frost
once said in a private meeting: "Poetry is the most national of arts.
You can't translate it.") But in the second half of this century,
there is good access to Japanese literature, and attempts at writing haiku
can be observed in many languages. Haiku, with their
down-to-earth, extremely realistic approach to nature are actually very
easy to comprehend.
If Westerners interested in poetry
have difficulties with haiku, it is because our modern poetry actually
requires us to tune in on certain s t y l e s of representing the world
before we can get access to what is expressed (D. Krusche). The Japanese
haiku is basically "objective"; the "I" is not intruding
on nature as an outsider; it is a natural part of it. Authors and readers
of haiku realize a moment in nature and in doing so are consciously or
subconsciously "re-minded" of the relationship of this moment
with the whole of nature.
Western haiku writers can and
do learn a lot from the great Japanese authors. But high quality Western
haiku will without doubt also be influenced by the traditions of great
Western literature. Observing and appreciating the cultural contacts and
exchanges going on in our time, I actually think it will not be too long
before great Western haiku and Western haiku critique will also influence
haiku and the understanding of haiku in Japan.
Horst E. Ludwig e-mail: ludwig@gac.edu
Assoc. Prof. of German Tel.: (507) 933 7385
Gustavus Adolphus College Fax : (507) 933 7041
St. Peter, MN 56082-1498, USA (507) 933 6066
|
|