Coups de coeur - Favourites


 

Retour
Return

<<--

-->>


 
 

 

31/01/00 - 06/02/00

Betty Kaplan  (Florida, USA)

here and there
               breaking through the dusk's mist
                            bright lights

ici et là
        émergeant de la brume matinale
                               des lumières brillantes
 

Mo (USA)

A pear;
A worm's hole leaves
a bitter taste.

Une poire;
Un trou de ver y laisse
un goût amer

 

Debi Bender (Orlando, Florida, USA)

fogged window
a blend of green and gray -
hot tea with milk

fenêtre embuée
un mélange de vert et de gris -
thé chaud avec du lait
     
   
Louve (Jonquière, Québec, Canada)

mer d'huile
entre la vie et la mort
des hommes
 

Hortense Anderson (NYC, New-York, USA)

winter -
white peonies
in falling snow

hiver -
des pivoines blanches
dans la neige qui tombe

 

Eric Houck (Walton, NY, USA)

valentine's day
only rain
on the scarecrow

Saint-Valentin
la pluie seule
sur l'épouvantail

 

Steve (en)

cloudy winter day-
       a blooming camellia catches the runner's eye

jour couvert d'hiver-
      a camelia en fleur attire l'oeil du coureur
 
 

Doris Kasson (Florida, USA)

long after
the funeral service
- the unspoken words

longtemps après
le service funèbre
-  le non-dit

 

Paul David Mena (Boston, USA)

after four hour of sleep
après quatre heures de sommeil
 
 

Mary Lee McClure (Greensboro, North-Carolina, USA)

at the feeder
more birds than room
the smell of snow

à la mangeoire
plus d'oiseaux que de place
une odeur de neige


Marili (Torino, Italy)

new buds
on old branches
once again

nouveaux bourgeons
sur d'anciennes branches
une fois encore

 

07/02/00 - 13/02/00

 

Cindy Tebo (Missouri, USA)

beautiful blue
the pattern in your eyes
before death drained their color
and left you in that vacant room
to dream of open skies

magnifique bleu
le dessin de tes yeux
avant que la mort n'assèche leur couleur
et te laisse dans cette chambre vide
à rêver de vastes ciels

 

Debra Woolard Bender (Orlando, Florida, USA)

morning fog
dissolving cypress -
sfumato

brouillard du matin
dissolvant les cypres -
sfumato

slice of moon
the scent of jasmine spills
into thick darkness

croissant de lune
le parfum du jasmin se répand
dans la nuit noire

 

Cindy Zackowitz (Anchorage, Alaska, USA)

 

February --
the heart-shaped tracks
of a moose

Février --
les traces en forme de coeur
d'un élan

returning birds --
three notes pass through
morning fog

 

les oiseaux qui reviennent
trois notes fltrant au travers
du brouillard matinal

 

Adrienne J. Egger (Indiana, USA)

void encroaches
as vision vanishes:
glaucoma wins

le vide gagne
comme la vision se dissipe:
le glaucome l'emporte

Tim Happel (Iowa City, Iowa, USA)

antique store window
looking at dirty street snow
through colored bottles

 

Meg Warren (Misawa, Aomori prefecture, Japan)

Tonights light rainfall
Wraps me in soft silence
On my short walk home

Une légère pluie ce soir
m'enveloppe dans un doux silence
rentrant à la maison

 

14/02/00 - 20/02/00

Marylouise Knight (Omaha, Nebraska, USA)

cold nose
burrow of warm flannel -
morning light

nez froid
terrier de flanelle chaude -
lumière du matin

 

Hortensia Anderson (NY City, New-York, USA)

winter beach -
three grey lines
of sand, sea and sky

plage en hiver
trois lignes grises
de sable, de la mer et du ciel

Zen haiku

 

John Crook (Oxford, England)

her skin
pale in the moonlight
ebb tide

sa peau
pâle sous la lune
reflux

 

21/02/00 - 27/02/00

 

Hortensia Anderson (NY City, New-York, USA)

rain
falls from the trees
on the blue iris

la pluie
tombe des arbres
sur les iris bleus

 

Matt Horden

From a visit to the Small Fortress, Terezin, Czech Republic

concentration camp
winter branches touch
the statue's shoulders

  D'une visite à la Petite Forteresse, Terezin, Tchèquie

camp de concentration
hiver   les branches touchent
les épaules de la statue

 

Helene Soris (Annecy, France)

Balade en Chautagne
juste un chemin de lumière
soleil sur le lac

Walk in Chautagne
only a light path
sun over the lake


Arbres dénudés
Plus qu'une touffe de gui
pour leur tenir chaud

 

 

 

temps libres - free times
© Copyright authors, des auteurs, 2000
French tr. Serge Tomé

Email des auteurs / authors' address