28/02/00 - 05/03/00
Cindy Tebo (Missouri, USA)
beach house
a bit of sand
in my tea
maison à la plage
un peu de sable
dans mon thé
Jari Sutinen (Epsoo, Finland)
Lumimyrskyssä;
mies pilarin takana
odottaa junaa.
The snowstorm;
a man waits a train
behind the column.
Tempête de neige;
un homme attend le train
derrière la colonne.
Debra Woolard Bender (Orlando, Florida, USA)
spring nightfall
ink melts
over stone
tombée du jour
l'encre fond
sur la pierre
back and forth
grinding ink slowly
the weight of my words
allant et venant
broyant l'encre lentement
le poids de mes mots
Cindy Zackowitz (Anchorage, Alaska, USA)
dusky clouds --
a patch of blue
hangs over the valley
nuages du soir --
une tache de bleu
sur la vallée
06/03/00 - 12/03/00
Marjorie Buettner (Mineapolis, Minesota, USA)
after the dream
the scent of approaching rain
in the dusty air
après le rêve
l'odeur de la pluie qui approche
dans l'air poussièreux
Don Hendriks (Los Angeles, California, USA)
Morning Zazen
One just sits;
And blue dawn light floods
his poor house.
Lieder
Soprano, clear and cool,
and pale violin float;
Above the freeway noise.
Soprano, clair et lent,
et un violon pâle flottent;
Sur le bruit de la voie rapide.
Zoran Doderovic (Novi Sad, Yugoslavia)
Ponocni metro --
u opustelom vagonu
njisu se rucke
Midnight underground --
in the empty streetcar
the handles sway.
Minuit dans le métro --
dans la voiture vide
les poignées dansent.
Autumn night --
Puddles by the wayside
filling with the stars
Nuit d'automne --
Des flaques dans la rigole
remplies d'étoiles
Cautiously the cat
with each step measuring
the depth of the snow.
Précautioneusement le chat
mesurant de chaque pas
la profondeur de la neige.
Paul David Mena (Boston, USA)
market forecast:
record warmth
followed by rain
prévision boursière:
record de chaleur
suivi de pluie
13/03/00 - 19/03/00
Cindy Zackowitz (Anchorage, Alaska, USA)
hazy afternoon
the woodpecker's call
bounces off the ice
après-midi brumeuse
l'appel du pic
résonne sur la glace
Hortensia Anderson (New-York City, NY,USA)
through lace ~
the tracery of frost
on glass
au travers de la dentelle -
le tracé du givre
sur la vitre
Denise Dudon (Rennes, France)
Bientôt l'équinoxe
le soleil va traverser
tout l'appartement
Yu Chang
bus stop -
all eyes
on the migrating geese
arrêt du bus -
tous les yeux
sur les oies en migration
Paul David Mena (Boston, USA)
in the produce aisle
a voluptuous woman
compares melons
dans le présentoir
une femme voluptueuse
compare les melons
Debra Woolard Bender (Orlando, Florida, USA)
sand through fingers
a tracery of palms
on midnight blue
silken winds
i am wrapped in quietness
of cottonwood seeds
Bob Campbell (Northern New Jersey, USA)
smell of rain
young deer run
across the field
odeur de pluie
de jeunes cerfs courent
à travers le champ
Flinthils (Mesa, Arizona, USA)
beautiful orange butterfly
lands on his shoulder~
oblivious
un beau papillon orange
se pose sur son épaule ~
inconscient
Gary Steinberg (Oakland, New Jersey, USA)
divorce proceedings our bed gets bigger and bigger
procédure de divorce notre lit devient de plus
en plus large
silently day becomes night in this childless house
silencieusement le jour devient la nuit dans cette
maison sans enfants
20/03/00 - 26/03/00
Elie Duvivier (Belgium)
Un livre à la main,
l'autre dans ses cheveux blonds,
elle rêve à qui ?
A book in her hand,
the other in her blond hairs,
to whom does she dream ?
Bill Bilquin (Belgium)
des ronds dans le sable
et puis des ronds dans l'eau
marée basse et puis haute
Jasminka Nadaskic Diordievic (Smederevo, Yugoslavia)
summer afternoon
the scent of evergreens
slowly spreading
après-midi d'été
l'odeur des genèvriers
diffusant lentement
27/03/00 - 02/04/00
Mary Lee McClure (Greensboro, North Carolina, USA)
guided hike~
beyond the talk
quiet woods
excursion guidée~
au delà des conversations
le calme des bois
Debra Woolard Bender (Orlando, Florida, USA)
screen of pine
white silence glides
on egret wings
écran des pins
le silence blanc glisse
sur les ailes de l'aigrette
Jari Sutinen (Epsoo, Finland)
Sumuinen ranta;
jossakin lähellä,
lokkiparvi.
A misty beach;
somewhere near,
a flock of seagulls
Une plage brumeuse;
quelque part, tout près,
un vol de mouettes
Olivier Magnani (Chartes, France)
Robinet gelé !
Une chaussette égarée
En guise de moufle
Emile Molhuysen (Delft, Netherlands)
flea market -
a sitting buddha
on his left side
marché aux puces -
un bouddha assis
sur son flanc gauche
Gary Steinberg (Oakland, New Jersey, USA)
as she yells stillness of the ficus
comme elle hurle silence du ficus
in offprints : in the
lap
|