03/04/00 - 09/04/00
Michael Cross (USA)
house for sale--
the dandelions allowed
to bloom
maison à vendre
--
les pissenlits autorisés
à fleurir
her small fingers
tightly grip the pencil
--writing her new name
ses petits doigts
fermement agrippés au crayon
-- écrivant son nouveau nom
Ferris Gilli (USA)
late frost
warmth of the tea mug
against my cheek
gelée de printemps
la chaleur de la théiere
contre ma joue
Cindy Zackowitz (Anchorage,
Alaska, USA)
sunny afternoon
the scent of leaf mold
mixed in the ice
après-midi ensoleillé
l'odeur de feuilles pourissantes
melées à la glace
Hortensia Anderson
(New-York City, NY, USA)
wisteria -
blooming before
the end of rain
glycine -
en fleur avant
la fin de la pluie
Naia (Fallbrook, California,
USA)
Morning fog -
only the scent of
eucalyptus
Brouillard du matin
-
seulement le parfum
de l'eucalyptus
naia 4.7.2000
April shower -
last drop
of green tea
averse d'avril -
dernière goutte
de thé vert
Naia, 4.8.2000
Arthur Griesel (Berkeley,
California, USA)
fine shell new moon
onto cherry pink horizon...
shades of easter egg
belle coquille la lune
dans un horizon rose cerise ...
teintes d'oeuf de Pâques
Yuri Runov (Moscow,
Russia)
We talk in the street,
surrounded by melting snow
and mad rushing crowd
the words we say don't mean much
yeah,but your eyes, your eyes...
Nous parlons dans la
rue,
entouré de neige fondante
et d'une foule pressée
les mots que nous disons importent peu
oui, mais tes yeux, tes yeux ...
Cindy Zackowitz (Anchorage,
USA)
water changing
into ice --
the pale moon
l'eau se changeant
en glace --
la lune pâle
April -
a gull's cry passing
through morning snow
Avril -
le cri d'un goeland passant
dans la neige du matin
10/04/00 - 16/04/00
Barbara Campitelli
(Foster City, California, USA)
white clouds
glide safely
over mine fields
les nuages blancs
glissent sans risque
sur les champs de mines
Hortensia Anderson
(New-York City, NY, USA)
irises
bluer
in hers
iris
plus bleus
dans les siens
Heather Madrone (Boulder
Creek, California, USA)
morning tai chi ~
a breeze stirs the spent petals
of the cherry blossoms
tai chi du matin ~
une brise balaye les pétales épars
des cerisiers en fleurs
earl keener (West
Virginia, USA)
mid-summer --
the nighthawk cries between
Pittsburgh and heaven
mi-été
--
l'engoulevent crie entre
Pittsburgh et le ciel
Christy Boylan (New-Jersey,
USA)
spring breeze--
between pages of an old book
a crushed rose
brise de printemps
--
entre les pages d'un vieux livre
une rose écrasée
Ferris Gilli (USA)
library return
her hand's warmth
lingers in the book
retour de la bibliothèque
la chaleur de sa main
encore dans le livre
Patrick Palaquer (France)
les mots sous les doigts
l'aveugle et son livre en braille
frottement du papier
Cindy Zackowitz (Anchorage,
Alaska, USA)
spring evening
a long pause on the bridge
to watch the water run
soir de printemps
une longue pause sur le pont
pour regarder l'eau couler
17/04/00 - 23/04/00
Bill Bilquin (Belgium)
comme l'année
dernière
le cerisier en fleurs
cache les buildings
ouvrir la fenêtre
et humer le lilas blanc
éclos cette nuit
opening the window
and smelling the white lilac
bloomed last night
Paul David Mena (Boston,
USA)
my son's eleventh birthday
--
miles of cold gray rain
between us
onzième anniversaire
de mon fils --
des miles de pluie froide et grise
entre nous
24/04/00 - 30/04/00
Janet Dane (Central
Ontario, Canada)
A spring morning;
The pond's surface blurred
By raindrops.
Un matin de printemps;
La surface de l'étang brouillée
Par les gouttes de pluie.
Erick Houck Jr (Walton,
NY, USA)
stripping off
her sweatshirt ~
sparks in the dark
retirant
son sweat-shirt ~
étincelles dans le noir
Cindy Tebo (Missouri,
USA)
pale legs
under a white moon~
shivering aspen
jambes pâles
sous la lune blanche ~
peupliers trembles
Denise Dudon (Rennes,
France)
pouvoir lire dehors
longtemps après dîner
avant-goût d'été
la page s'assombrit
inexorablement
avec le crépuscule
jour
de pluie
Carol Raisfeld (Long
Island, NY, USA)
thunder
slate sky
crocus peeking
tonnerre
ciel d'ardoise
crocus naissants
Billie Wilson (Juneau,
Alaska, USA)
a B-52
thunders over the bay--
blue heron lifting
un B-52
tonne sur la baie --
un héron bleu s'envole
Mark Brooks (USA)
smell of rain -
soft ridges of mint leaves
oil my fingers
odeur de pluie -
les douces nervures des feuilles de menthe
huilent mes doigts
|