Coups de coeur - Favourites 

 


Retour
Return

<<--

-->>

 
 
 

 

03/04/00 - 09/04/00

 

Michael Cross (USA)

house for sale--
the dandelions allowed
to bloom

maison à vendre --
les pissenlits autorisés
à fleurir

her small fingers
tightly grip the pencil
--writing her new name

ses petits doigts
fermement agrippés au crayon
-- écrivant son nouveau nom

 

Ferris Gilli (USA)

late frost
warmth of the tea mug
against my cheek

gelée de printemps
la chaleur de la théiere
contre ma joue

 

Cindy Zackowitz (Anchorage, Alaska, USA)

sunny afternoon
the scent of leaf mold
mixed in the ice

après-midi ensoleillé
l'odeur de feuilles pourissantes
melées à la glace

 

Hortensia Anderson (New-York City, NY, USA)

wisteria -
blooming before
the end of rain

glycine -
en fleur avant
la fin de la pluie

 

Naia (Fallbrook, California, USA)

Morning fog -
only the scent of
eucalyptus

Brouillard du matin -
seulement le parfum
de l'eucalyptus

naia 4.7.2000

April shower -
last drop
of green tea

averse d'avril -
dernière goutte
de thé vert

Naia, 4.8.2000

 

Arthur Griesel (Berkeley, California, USA)

fine shell new moon
onto cherry pink horizon...
shades of easter egg

belle coquille la lune
dans un horizon rose cerise ...
teintes d'oeuf de Pâques

 

Yuri Runov (Moscow, Russia)

We talk in the street,
surrounded by melting snow
and mad rushing crowd
the words we say don't mean much
yeah,but your eyes, your eyes...

Nous parlons dans la rue,
entouré de neige fondante
et d'une foule pressée
les mots que nous disons importent peu
oui, mais tes yeux, tes yeux ...

 

Cindy Zackowitz (Anchorage, USA)


water changing
into ice --
the pale moon

l'eau se changeant
en glace --
la lune pâle

April -
a gull's cry passing
through morning snow

Avril -
le cri d'un goeland passant
dans la neige du matin

 

10/04/00 - 16/04/00

Barbara Campitelli (Foster City, California, USA)

white clouds
glide safely
over mine fields

les nuages blancs
glissent sans risque
sur les champs de mines

 

Hortensia Anderson (New-York City, NY, USA)

irises
bluer
in hers

iris
plus bleus
dans les siens

 

Heather Madrone (Boulder Creek, California, USA)

morning tai chi ~
a breeze stirs the spent petals
of the cherry blossoms

tai chi du matin ~
une brise balaye les pétales épars
des cerisiers en fleurs

 

earl keener (West Virginia, USA)

mid-summer --
the nighthawk cries between
Pittsburgh and heaven

mi-été --
l'engoulevent crie entre
Pittsburgh et le ciel

 

Christy Boylan (New-Jersey, USA)

spring breeze--
between pages of an old book
a crushed rose

brise de printemps --
entre les pages d'un vieux livre
une rose écrasée

 

Ferris Gilli (USA)

library return
her hand's warmth
lingers in the book

retour de la bibliothèque
la chaleur de sa main
encore dans le livre

 

Patrick Palaquer (France)

les mots sous les doigts
l'aveugle et son livre en braille
frottement du papier

 

Cindy Zackowitz (Anchorage, Alaska, USA)

spring evening
a long pause on the bridge
to watch the water run

soir de printemps
une longue pause sur le pont
pour regarder l'eau couler

 

17/04/00 - 23/04/00

Bill Bilquin (Belgium)

comme l'année dernière
le cerisier en fleurs
cache les buildings

 

ouvrir la fenêtre
et humer le lilas blanc
éclos cette nuit

opening the window
and smelling the white lilac
bloomed last night

 

Paul David Mena (Boston, USA)

my son's eleventh birthday --
miles of cold gray rain
between us

onzième anniversaire de mon fils --
des miles de pluie froide et grise
entre nous

 

24/04/00 - 30/04/00

Janet Dane (Central Ontario, Canada)

A spring morning;
The pond's surface blurred
By raindrops.

Un matin de printemps;
La surface de l'étang brouillée
Par les gouttes de pluie.

 

Erick Houck Jr (Walton, NY, USA)

stripping off
her sweatshirt ~
sparks in the dark

retirant
son sweat-shirt ~
étincelles dans le noir

 

Cindy Tebo (Missouri, USA)

pale legs
under a white moon~
shivering aspen

jambes pâles
sous la lune blanche ~
peupliers trembles

 

Denise Dudon (Rennes, France)

pouvoir lire dehors
longtemps après dîner
avant-goût d'été

la page s'assombrit
inexorablement
avec le crépuscule

jour de pluie

 

Carol Raisfeld (Long Island, NY, USA)

thunder
slate sky
crocus peeking

tonnerre
ciel d'ardoise
crocus naissants

 

Billie Wilson (Juneau, Alaska, USA)

a B-52
thunders over the bay--
blue heron lifting

un B-52
tonne sur la baie --
un héron bleu s'envole

 

Mark Brooks (USA)

smell of rain -
soft ridges of mint leaves
oil my fingers

odeur de pluie -
les douces nervures des feuilles de menthe
huilent mes doigts

 

 


temps libres - free times
© Copyright authors, des auteurs, 2001
French tr. Serge Tomé
Email des auteurs / authors' address