01/05/00 - 07/05/00
Edward Dallas (Minnesota, USA)
spring evening
under a black umbrella
phone number and key
soir de printemps
sous un parapluie noir
numero de téléphone et clé
Izak Bouwer (Ottawa, Canada)
for a moment
the gull in the air
is very white
juste un moment
la mouette dans l'air
fort blanche
Timothy Russel (USA)
midnight--
the changing wind
in the silver maples
minuit --
le vent changeant
dans les érables argentés
Helge Torvund (Ogna, Norway)
winter morning --
this egg and me
in the kitchen
matin d'hiver --
cet oeuf et moi
dans la cuisine
Earl Keener (West Virginia, USA)
cold spring --
burnt waffles
and raspberry jam
printemps froid --
des gaufres chaudes
et de la confiture de fraises
Ann Krischus (USA)
Mother's Day;
the smell of roses
near a grave.
Jour des mères;
le parfum des roses
près d'une tombe.
Sue Torres (California, USA)
warm rain
smells of tar, dirt,
and snails
pluie chaude
odeurs de goudron, de terre,
et d'escargots
Carol Raisfeld (Long Island, New-York, USA)
En invitée - in the guest pages
Sunday morning - Dimanche
matin
Colours - couleurs (3 haiku)
Cindy Zackowitz (Anchorage, Alaska, USA)
flashing against
the winter killed grass
a swan's whiteness
flashant sur
les herbes tuées par l'hiver
la blancheur d'un cygne
08/05/00 - 14/05/00
John Crook (Oxford, England)
ancient stone circle
the flow
of a robin's song
cercle de pierres ancien
l'écoulement
du chant d'un rouge-gorge
Paul David Mena (Boston, USA)
reflecting
the graffiti landscape
Soho rain
reflétant
le paysage de graffitti
la pluie de Soho
Mass Pike traffic
the bright red glare
of her lipstick
Mass Pike trafic
la lueur rouge brillant
de son rouge à lèvres
Gary Steinberg (Oakland, New Jersey, USA)
in her eyes
the end our date
the moon
dans ses yeux
la fin de notre rendez-vous
la lune
Michael Cross (USA)
hot day--
the cool inside
an apple
jour de chaleur --
la fraicheur à l'intérieur
d'une pomme
Mark Brooks (Temple, Texas, USA)
evening sky
counting some fireflies
more than once
ciel du soir
compter quelques lucioles
plus d'une fois
Marylène (Marseille, France)
- rendez-vous -
la peau du coin de l'ongle
rongée jusqu'au sang
Suzanne McIntire
mud puddles
leaving behind
a high heel
flaques de boue
laissées derrière
un haut talon
Ceriddwen (county of Norfolk, UK)
Herding sheep;
the prickly smell
of wet wool.
menant les moutons;
l'odeur piquante
de la laine humide.
Denise Dudon (Rennes, France)
retombée de ti-shirts
elles viennent de comparer
leurs seins de seize ans
Carol Raisfeld (Long Island, New-York, USA)
eyes / regards
15/05/00 - 21/05/00
Alison Williams (Southampton, England)
spring storm -
the grey dawn briefly
luminous
orage de printemps -
l'aube grise, un instant
lumineuse
Jean Fréron (la Creuse, France)
Un trou dans le mur
les mésanges emménagent
chez le rouge-queue
Alain Terrienne (Sarthe, France)
dans l'herbe
tondue
les deux moitiés
d'un orvet
gigotent
sans fin
Cyntia Brown (Canada)
A cold morning;
the pink of tulips
through the mist.
Un matin froid;
le rose des tulipes
à travers la brume.
Magda (Meaux, Seine et Marne, France)
Bâtons d'encens brisés
au fond de la boîte
plein de petits morceaux
Josiane Boulanger (Bruxelles, Belgique)
Avant de partir,
dans le miroir du salon
tes yeux et les miens.
Mark Brooks (Temple, Texas, USA)
the glass jar
full of fireflies
bedtime
la cruche en verre
pleine de lucioles
l'heure du coucher
O.G. Aksnes (Toensberg, Norway)
my hand
on her hip
full moon
ma main
sur ta hanche
pleine lune
Hazel Whiterspoon (Philadelphia, Pennsylvania, USA)
through the window
five minutes between projects
watching the pansies dancing
par la fenêtre
cinq minutes entre les projets
à regarder les pensées se balancer
Gary Steinberg (Oakland, New Jersey, USA)
the slow drift...
sunbeam across
an empty room
Heather Madrone (Boulder Creek, California, USA)
birdsong ~
the rush of the river
over stones
chant d'oiseau ~
la course de la rivière
sur les pierres
Don Wharram (Ontario, Canada)
new leaves
pattered by rain . . .
cardinal song
Marlene Egger (Salt Lake City, Utah, USA)
graded papers
suddenly the rosebush
blooming
copies d'élèves
soudain le rosier
en fleurs
Cindy Tebo (Missouri, USA)
sad news
the blur of reading
through tears
tristes nouvelles
le flou de la lecture
à travers les larmes
22/05/00 - 28/05/00
Ann Krischus (USA)
Mother's Day;
the smell of roses
near a grave.
Fête des mères;
le parfum des roses
près d'une tombe.
Paul David Mena (Boston, Massachusetts, USA)
tent revival
renouveau sous la tente
first date
premier rendez-vous
Joyce Maxner (Pennsylvania, USA)
at the end
of a long learning curve
a helmut of white hair
à la fin
d'une longue courbe d'apprentissage
un casque de cheveux blancs
Cindy Tebo (Missouri, USA)
summer haze
the thin gauze
of her white dress
brume d'été
la gaze légère
de sa robe blanche
Louve Mathieu (Jonquière, Canada)
notes d'eau broutées
par les troupeaux de terre
sortis de l'hiver
Magda (Meaux, Seine et Marne, France)
café, pain grillé
et posée sur le plateau
une rose jaune
coffee, toast
and on the tray
a yellow rose
Marjorie Buettner (Minneapolis, Minnesota, USA)
so many years
apres tant d'années
holy week
semaine sainte
each day
chaque jour
sun-drenched morning
matin inondé de soleil
velvet sky
see
Marjorie's site
Janet Dane (Central Ontario, Canada)
Afternoon rain;
Scents rise
From the garden.
Pluie d'après-midi;
Les senteurs montent
Du jardin.
Didymus (Amiens, Picardie, France)
Le premier orage
Un lac piqueté de gouttes
Poussière mouillée
Jean Ruaud (Paris, France)
Parc des Buttes Chaumont
un homme tout seul
et le crachin
Parc des Buttes Chaumont
a man alone
and drizzle
Takashi Nonin (Matsuyama, Japan)
unmown grass
in the cemetery -
lighting bugs
pelouse non tondue
dans le cimetière -
vers luisants
Heather Madrone (Boulder Creek, California, USA)
spring afternoon ~
the leaf shadow spreads
on the pond
après-midi de printemps ~
l'ombre des feuilles s'étend
sur l'étang
Jean Féron (France)
Travaux à l'hosto
le grutier opère par gestes.
Très gros bistouri.
|