Coups de coeur - Favourites 

 

 

Retour
Return

<<--

-->>

 
 
 

 

29/05/00 - 04/06/00

Marjorie Buettner (Minneapolis, Minnesota, USA)


morning stillness
silence du matin

holy week
semaine sainte
(see Marjorie's site)

 

Odd G. Aksnes (Toensberg, Norway)

rain
the white lilac
low

pluie
le lilas blanc
courbé

 

Marylène Lallemand (Marseille, France)


rouge veinée d'or
mais fanée au premier soir
la fleur d'hibiscus

 

Grace Mathew (Japan)

bamboo flute
the scent
of green tea

flûte de bamboo
le parfum
du thé vert

 

Michael Cross (USA)

in the attic
the sound of march rain
so much louder

dans le grenier
le son de la pluie de mars
tellement fort


Cindy Zackowitz (Anchorage, Alaska, USA)

 

water lilys
a leaping fish
catches the light

nénuphars
un poisson en sautant
accroche la lumière

nénuphars
un poisson saute
éclair

 

 

Don Wharram (Ontario, Canada)

Chechnya ~
blackened bones and ashes
smouldering

Tchetchenie ~
des os noircis et des cendres
fumantes

 

 

Carol Raisfeld (Long-Island, N-Y, USA)

water bed
dreams
undulating

lit d'eau
des rêves
ondulants

 

05/06/00 - 11/06/00

Jean Ruaud (Paris, France)


Boulevard Barbès
femme en sari bleu nuit,
début d'averse.

Boulevard Barbès
a woman in a midnight blue sari,
shower beginning.

 

Alison Williams (Southampton, England)


spring storm -
the grey dawn briefly
luminous

orage de printemps -
l'aube grise un instant
lumineuse

 

Cindy Tebo (Missouri, USA)


failed copy
the real iris bluer
than the photograph

copie ratée
les vrais iris plus bleus
que la photographie

 

George Steel (USA)


How thin the moon!
the scent of lilacs
grows fainter...

Comme le lune est mince !
l'odeur des lilas
monte plus légère...

 

Takashi Nonin (Matsuyama, Japan)


flooded paddies
floating rice shoots -
relentless rain

rizières inondées
pousses de riz flottantes --
pluie sans fin

 

 

Carol Raisfeld (Long-Island, N-Y, USA)


kitchen encounter ~
tasting the wine
from his lips

summer sidewalk -
drops of rain
steam



erotic haiku

 

Paul David Mena (Boston, Massachusetts, USA)


asleep on the train
the gentle rise and fall
of her breasts

endormie dans le train
la douce montée et descente
de sa poitrine

 

 

Magda (Meaux, Seine et Marne, France)


longtemps après
goût du saké
sur mes lèvres

long after
the taste of sake
on my lips

 

 

soji (Fredericksburg, Virginia, USA)


fresh cut lawn
a dozen fireflies
inspect the job

pelouse fraichement tondue
une douzaine de lucioles
inspectent le travail

 

12/06/00 - 18/06/00

 

Cindy Tebo (Missouri, USA)

bullfrog chorus
one a little louder
than the rest

crapauds en choeur
un plus haut
que les autres

 

Judith Lloyd (Hanover Park, Illinois, USA)

Now the shore is grey
and the wind is sharp with rain.
Some day we'll sit close
on these white rocks, talking of
nothing in particular.

Maintenant la plage est grise
et le vent est dur de pluie.
Bientôt, assis côte à côte
sur ces rochers blancs, parlant
de choses futiles.


 

Robert Van Muylder (Belgique)


Au-dessus de la maison
Le même nuage que l'an passé
Presque

 

Patrick Palaquer (France)


vue sur l'amère
quand elle se penche à la fenêtre
avec cet air vague

 

Carol Raisfeld (Long Island, NY, USA)

against the glass --
contre la vitre

 

O.G. Aksnes (Toensberg, Norway)


a bubble
bursts on surface
full moon

une bulle
éclate à la surface
pleine lune

 

19/06/00 - 25/06/00

Marjorie Buettner (Minneapolis, Minesota, USA)


this loneliness
cette solitude

under the stars
sous les étoiles

moonset
coucher de lune

see Marjorie's site

 

Hortensia Anderson (New-York City, NY, USA)

 

full moon
only you at my window
an empty face
did loneliness wipe away
the last traces of passion ?

pleine lune
seulement toi à ma fenêtre
une face vide
la solitude efface-t-elle
les dernières traces de la passion ?

 

Carol Raisfeld (Long Island, NY, USA)

on her nape
sur sa nuque

nude beach
plage nudiste


 

Jean Féron (La Creuse, France)

Elle s'essouffle à suivre
sa poitrine bondissante
la jogueuse en short

 

Timothy Russel (USA)

painting
the dark side of the house--
solstice

peignant
la partie sombre de la maison --
sosltice

 

Takashi Nonin (Matsuyama, Japan)


fireflies
lucioles

 

Cindy Zackowitz (Anchorage, Alaska)


boardwalking--
the dragonfly's shadow
drops through a crack

allée en planches --
l'ombre de la libellule
tombe dans une fissure

 

a twilight sun
between two peaks -
white lilacs

un soleil couchant
entre deux pics -
les lilas blancs

 

Denise Dudon (Rennes, Bretagne, France)

jour sans haïku
a day without haiku

 

temps libres - free times
© Copyright authors, des auteurs, 2001
French tr. Serge Tomé
Email des auteurs / authors' address