29/05/00 - 04/06/00
Marjorie Buettner (Minneapolis, Minnesota, USA)
morning stillness
silence du matin
holy week
semaine sainte (see
Marjorie's site)
Odd G. Aksnes (Toensberg, Norway)
rain
the white lilac
low
pluie
le lilas blanc
courbé
Marylène Lallemand (Marseille, France)
rouge veinée d'or
mais fanée au premier soir
la fleur d'hibiscus
Grace Mathew (Japan)
bamboo flute
the scent
of green tea
flûte de bamboo
le parfum
du thé vert
Michael Cross (USA)
in the attic
the sound of march rain
so much louder
dans le grenier
le son de la pluie de mars
tellement fort
Cindy Zackowitz (Anchorage, Alaska, USA)
water lilys
a leaping fish
catches the light
nénuphars
un poisson en sautant
accroche la lumière
nénuphars
un poisson saute
éclair
Don Wharram (Ontario, Canada)
Chechnya ~
blackened bones and ashes
smouldering
Tchetchenie ~
des os noircis et des cendres
fumantes
Carol Raisfeld (Long-Island, N-Y, USA)
water bed
dreams
undulating
lit d'eau
des rêves
ondulants
05/06/00 - 11/06/00
Jean Ruaud (Paris, France)
Boulevard Barbès
femme en sari bleu nuit,
début d'averse.
Boulevard Barbès
a woman in a midnight blue sari,
shower beginning.
Alison Williams (Southampton, England)
spring storm -
the grey dawn briefly
luminous
orage de printemps -
l'aube grise un instant
lumineuse
Cindy Tebo (Missouri, USA)
failed copy
the real iris bluer
than the photograph
copie ratée
les vrais iris plus bleus
que la photographie
George Steel (USA)
How thin the moon!
the scent of lilacs
grows fainter...
Comme le lune est mince !
l'odeur des lilas
monte plus légère...
Takashi Nonin (Matsuyama, Japan)
flooded paddies
floating rice shoots -
relentless rain
rizières inondées
pousses de riz flottantes --
pluie sans fin
Carol Raisfeld (Long-Island, N-Y, USA)
kitchen encounter ~
tasting the wine
from his lips
summer sidewalk -
drops of rain
steam
erotic haiku
Paul David Mena (Boston, Massachusetts, USA)
asleep on the train
the gentle rise and fall
of her breasts
endormie dans le train
la douce montée et descente
de sa poitrine
Magda (Meaux, Seine et Marne, France)
longtemps après
goût du saké
sur mes lèvres
long after
the taste of sake
on my lips
soji (Fredericksburg, Virginia, USA)
fresh cut lawn
a dozen fireflies
inspect the job
pelouse fraichement tondue
une douzaine de lucioles
inspectent le travail
12/06/00 - 18/06/00
Cindy Tebo (Missouri, USA)
bullfrog chorus
one a little louder
than the rest
crapauds en choeur
un plus haut
que les autres
Judith Lloyd (Hanover Park, Illinois, USA)
Now the shore is grey
and the wind is sharp with rain.
Some day we'll sit close
on these white rocks, talking of
nothing in particular.
Maintenant la plage est grise
et le vent est dur de pluie.
Bientôt, assis côte à côte
sur ces rochers blancs, parlant
de choses futiles.
Robert Van Muylder (Belgique)
Au-dessus de la maison
Le même nuage que l'an passé
Presque
Patrick Palaquer (France)
vue sur l'amère
quand elle se penche à la fenêtre
avec cet air vague
Carol Raisfeld (Long Island, NY, USA)
against the glass --
contre la vitre
O.G. Aksnes (Toensberg, Norway)
a bubble
bursts on surface
full moon
une bulle
éclate à la surface
pleine lune
19/06/00 - 25/06/00
Marjorie Buettner (Minneapolis, Minesota, USA)
this loneliness
cette solitude
under the stars
sous les étoiles
moonset
coucher de lune
see
Marjorie's site
Hortensia Anderson (New-York City, NY, USA)
full moon
only you at my window
an empty face
did loneliness wipe away
the last traces of passion ?
pleine lune
seulement toi à ma fenêtre
une face vide
la solitude efface-t-elle
les dernières traces de la passion ?
Carol Raisfeld (Long Island, NY, USA)
on her nape
sur sa nuque
nude beach
plage nudiste
Jean Féron (La Creuse, France)
Elle s'essouffle à suivre
sa poitrine bondissante
la jogueuse en short
Timothy Russel (USA)
painting
the dark side of the house--
solstice
peignant
la partie sombre de la maison --
sosltice
Takashi Nonin (Matsuyama, Japan)
fireflies
lucioles
Cindy Zackowitz (Anchorage, Alaska)
boardwalking--
the dragonfly's shadow
drops through a crack
allée en planches --
l'ombre de la libellule
tombe dans une fissure
a twilight sun
between two peaks -
white lilacs
un soleil couchant
entre deux pics -
les lilas blancs
Denise Dudon (Rennes, Bretagne, France)
jour sans haïku
a day without haiku
|