|
05 Mar.
01 - 18 Mar. 01
Emile
Molhuysen
Delt, the Netherlands
langs zijderoute
dansende rupsencocons
in kokend water
along silk
route
dancing caterpillar cocoons
in boiling water
sur la
route de la soie
les cocons de chenille dansent
dans l'eau bouillante
an'ya
Oregon, USA
first
prize at the James Hackett's Award.
after its
first flight
the young gerfalcon's talons
tighter on my glove
après
son premier vol
les serres du jeune gerfaut
plus serrées sur mon gant
Cindy
Tebo
Missouri, USA
leaving home
the warmth still inside
my freshly ironed shirt
quittant
la maison
la chaleur encore dans
ma chemise juste repassée
Louve
Mathieu
Jonquiere, QC, Canada
la neige
se meurt
sous le soleil
l'eau sale, brille
Carol
Raisfeld
Long Island, NY, USA
moonless night -
the bell buoy
talks to itself
nuit sans
lune -
la cloche de la bouée
se parle à elle-même
Kathy
Lippard Cobb
USA
dusk--
the mason jar filled
with fireflies
Jennie
Townsends
USA
Museum of
Transport
train, tracks
and gravel
the morning sun warms up
the smell of creosote
Musée
des Transports
le train,
les voies, et le gravier
le soleil du matin réchauffe
l'odeur du créosote
19 Mars
01 - 01 Avril 01
Bill Bilquin
Bruxelles, Belgium
cette nuit
une poule d'eau perturbe
la grande ourse
tonight
a moorhen perturbing
the great bear
Cindy
Tebo
Missouri, USA
our anniversary
so many candle flames
in the mirror
notre anniversaire
ô combien de flammes de bougies
dans le miroir
late spring
each clock in the house
shows a different time
fin de
printemps
chaque horloge de la maison
montre une heure différente
old cottonfields
a long time
between snows
vieux champs
de coton
un long moment
entre les neiges
harmonica
player
he cups the cold
in his hands
joueur
d'harmonica
il cueille le froid
dans ses mains
new gravesite
the persistent taps
of a woodpecker
nouveau
cimetière
les coups persistants
d'un pic-vert
emergency broadcast
we head for the storm cellar
with a bottle of wine
message
d'alerte
nous passons à l'abri de tempête
avec une bouteille de vin
Jennie
Townsends
USA
evening walk
same flickering glow
house to house
promenade
noctune
la même lueur tremblante
de maison en maison
DeVar
Dahl
Margath, Alberta, Canada
dull pencil
the staff meeting goes
on and on
Debie
Woolard Bender
Orlanda, Florida, USA
chill wind
beneath the monk's robe
a naked monk
vent froid
sous la robe du moine
le moine nu
Paul David
Mena,
Cochituate, Massachusetts, USA
energy crisis
--
long line
at the coffee shop
crise de
l'énergie --
une longue file
à la cafeteria
Spring snow
--
an expecting mother rests
her hands on her belly
neige de
printemps --
une femme enceinte se repose
ses mains sur son ventre
|