Coups de coeur - Favourites


 
 

Retour
Return

<<--

-->>


 

 

01 septembre 01 - 15 septembre 01

Angèle Lux
Canada

 

Chambre anonyme
ombre éclaboussant de gris
la femme sans nom

 

Miel et café ~
odeur corsée imprégnant
les draps froissés

 

Vagues sur la plage
bruit des galets roulant
sous notre étreinte

 

Paul David Mena
Cochituate, Massachusetts, USA

 

between
silent construction cranes
the Milky Way

entre
les grues de construction silencieuses
la Voie Lactée

 

O.G. Aksnes
Toensberg, Norway

 

evening walk
smell of tar between
pines

promenade du soir
l'odeur du goudron entre
les pins

 

Marlene Mountain
USA

rain all day stacks of old magazines closer to the door

pluie tout le jour des piles de vieilles revues plus près de la porte

 

 

Bill Bilquin
Bruxelles, Belgium

 

sous cassiopée
un grillon

- seul -

under cassiopeia
a cricket

- alone -

 

 

Paul Conneally
Loughborough, England

 

chilly tea-time --
finding new cyclamen leaves
in an old plant-pot.

froide, l'heure du thé --
je trouve des nouvelles feuilles au cyclamen
dans un vieux pot

 

 

Marcel Peltier
Beloeil, Belgium

 

Confiture
sur la carte d'anniversaire -
signé Bébé

Marmalade
on the birthday card -
signed Baby

 

Angelika Kolompar
Nanaimo, BC, Canada

 

Nun and monk
watching the blue heron
fishing in the bay

Une soeur et un moine
regardant le héron bleu
pêcher dans la baie

 

The curved cheek
of the young monk
sunlight on the bay

La joue courbe
du jeune moine
soleil sur la baie


Nun and monk
read the book together
in two tongues

Une soeur et un moine
lisent ensemble un livre
en deux langues

 

Devar Dahl
Magrath, Alberta, Canada

 

roadside rest stop
he adds a haiku
to the graffiti

aire de repos
il ajoute un haïku
aux graffiti

 

Peter Brady
Gatineau, Québec Canada

 

the gap
between the mountains
filled with fog

le trou
entre les montagnes
rempli de brouillard

 

Billie Wilson
Juneau, Alaska, USA

 

the wind all night
rips limbs from the trees-
a long wait for dawn

le vent toute la nuit
arrache de grosses branches aux arbres-
une longue attente de l'aube

toute la nuit
le vent démembre les arbres
l'aube tarde

 

15 septembre 01 - 30 septembre 01

 

Brigitte Delahaye
Seine-Maritime, France

 

Le couteau
au coeur de la pomme
crissement de la neige

 

Paul David Mena
Cochituate, Massachusetts, USA

 

a familar name
on the victims list --
my coffee grows cold

un nom familier
dans la liste des victimes --
mon café plus froid

 

Cindy Tebo
Missouri, USA

 

dead leaves and rust
a few things remain
in the fallout shelter

(feuilles mortes et rouille
quelques choses restantes
dans l'abri antiatomique)

des feuilles mortes et la rouille
tout ce qui demeure
dans l'abri antiatomique

 

Nicole Senecal
Saint-Louis de Richelieu, Québec, Canada

 

Une note d'amour
puis le vent et la pluie
plus aucune trace.

 

Marjorie Buettner
Minneapolis, Minnesota, USA

 

light rain
on sweet, sweet clover
late summer's dusk

after rain
the sky is a-blossom
this autumn moon

après la pluie
le ciel est une fleur
cette lune d'automne

 

Sawako Nakano
Osaka, Japan

 

crisp morning air
a bird left his feather
at my window

l'air piquant du matin
un oiseau a laissé une plume
à ma fenêtre

 

Marcel Peltier
Beloeil, Belgium

 

Après la dispute -
les assiettes sont encore
sales

 

Petit soleil -
au travers des vitres
sales

 

Angelika Kolompar
Nanaimo, BC, Canada

In the forest
patches of blue between
the tall pines

Dans la forêt
des taches de bleu entre
les grands pins

The tall pines
etched against the sky
late September

Les grands pins
gravés sur le ciel
fin de septembre

 

Autumn mist obscures
the island in the distance
she cleans her glasses

Le brouillard d'automne cache
l'île à l'horizon
elle nettoie ses lunettes

 

Peter Brady
Gatineau, Québec Canada


behind the man   in the open doorway    nothing but darkness

derrière l'homme   dans la porte ouverte    rien d'autre que l'obscurité

 

Cindy Zackowitz
Anchorage, Alaska, USA

dusk--
a yellow leaf passes
through the beaver dam

crépuscule --
une feuille jaune passe
le barrage de castors

 

D.H. Holmes
USA

in the grasses
crickets calling
the full moon

 

kusayabuni
kooroginakuya
tsukimikana

dans les herbes
les criquets appellent
la pleine lune

 

temps libres - free times
© Copyright authors, des auteurs, 2001
French tr. Serge Tomé
Email des auteurs / authors' address