|
01
août - 15 août 2002
Edward Dallas
Minnesota, USA
georgia peach
sweet cream and wrinkle remover
in the shopping cart
pêche de georgie
crême fraiche et anti-rides
dans le caddie
august wind
on the dock seagulls
stand on two legs
vent d'août
sur le dock les mouettes
sur leurs deux pattes
Ghost Cat
USA
between the second
and the third line -
short trip to bathroom
entre la deuxième
et la troisième ligne -
un détour par la salle de bains
hot beach sand...
between my fingers
a cigarette butt
sable chaud de la plage...
entre mes doigts
un mégot
Carol Raisfeld
Long Island, NY, USA
requiem mass -
flecks of dust drift
in stifling air
messe de requiem -
des particules de poussière dérivent
dans l'air étouffant
tense meeting --
my chewing gum
out of flavor
(réunion tendue --
mon chewing gum
à court d'arôme)
Henri Chevignard
Paris, France
au dernier rang du spectacle de mime - torticolis
le ciel couvert ce dimanche matin d'été
- le café infuse
Micheline Beaudry
Boucherville, Québec, Canada
attendre le matin
le soleil au bout des branches
de l'érable
waiting the morning
the sun at the tip of the branches
of the maple tree
les enfants font
flotter des lanternes de couleur
soir d'Hiroshima
Darrell Byrd
Imperial Valley, CA, USA
Sack of cheeries ~
clouds grow dark on the road
to the coast
Sac de cerises ~
les nuages virent au noir sur la route
de la côte
Gene Murtha
Buena, NJ, USA
at the memorial
a hawk's cry
scatters her ashes
au cimetière
le cri d'un faucon
dispersant ses cendres
Naia
Fallbrook, California, USA
wood flute music
through an open window
the crow's rasp
musique de la flûte de bois
à travers la fenêtre ouverte
le grincement d'une corneille
Cindy Zackowitz
Anchorage, Alaska, USA
after the rain --
a frog-shaped shadow
wavers in the puddle
après la pluie --
une ombre en forme de grenouille
tremblote dans la flaque
dog days --
driving to the lake
to watch the icebergs drift
canicule --
je vais jusqu'au lac
pour voir dériver les icebergs
noon glare --
the wind blows sand
out to sea
(lumière éblouissante de midi --
le vent souffle le sable
vers la mer)
16
août - 31 août 2002
Cindy Zackowitz
Anchorage, Alaska, USA
new coolness --
a train's light moves
along the mountainside
fraicheur nouvelle --
la lumière d'un train
sur le flanc de ma montagne
wispy clouds --
the last blossom hangs
on the fireweed
nuages ténus --
la dernière fleur pend
sur l'épilobe
new coolness --
a pool at the center
of the lupine leaves
fraicheur nouvelle --
un peu d'eau au centre
des feuilles de lupin
sirens --
the wind pushes
a butterfly to the ground
sirènes --
le vent plaque
un papillon au sol
Peter Brady
Gatineau, Québec, Canada
60 today
the full moon
still rising
60 ans aujourd'hui
la pleine lune
encore montante
Daniel Py
Paris, France
milieu d'août
les haïkus
à marée basse
la poétesse
partie, restent les haïkus
et la tasse froide
jusqu'à tard dans la nuit
nos deux tasses vides
depuis longtemps
Darrell Byrd
Imperial Valley, CA, USA
street light sway ~
dreams of her linger
with the storm
lumière de la rue oscillante ~
les rêves d'elle s'attardent
avec la tempête
Kat Creighton
Ocean County, New Jersey, USA
coffee cold
she clips the obituary
from many papers
(café froid
elle épingle le faire-part
hors des papiers)
Sheila Windsor
Worcestershire, UK
season of mists. . .
a calling of wild geese
arrows south
saison de brouillards. . .
un appel d'oies sauvages
allant vers le sud
Johannes Manjrekar
Baroda, Gujarat, India
gust of wind
a womans face lights up
by the cooking fire
(coup de vent
le visage d'une femme éclairé
par le feu de cuisine)
a bullock cart
loaded high with shoe boxes
the drivers cracked feet
(une charette à boeufs
pleine de boites de chaussures
les pieds abimés de cocher)
Bill Bilquin
Bruxelles, Belgium
rentrée des classes --
encore un peu de marée haute
tout près des dunes
back to school --
still a bit of high tide
near sand dunes
Philip Harding (bluetortilla)
Fukuoka, Japan
white clouds drift
in the August sky,
a child dreams
des nuages blancs glissent
dans le ciel d'août,
un enfant rêve
egret stands
in the blue rice field,
dusk creeps in
une aigrette debout
dans le champ bleu de riz
le crépuscule tombe
long centipede
on the ceiling- long talks
of what to do
long mille-pattes
sur le plafond - longue discussion
sur quoi faire
Micheline Beaudry
Boucherville, Québec, Canada
pleine lune -
il manque deux soirs
à sa rondeur
ses cheveux coiffés
à l'abri du vent sud-ouest
tombe ouverte
il prolonge
la soufflerie de l'ordinateur
le grillon
|