Coups de coeur - Favourites

 

 

Retour
Return

<<--

-->>

 
 

 

01 janvier - 15 janvier 2003

Angelika Kolompar
Nanaimo, BC, Canada

High winds
trees down on power lines
no morning coffee

grand vent
les arbres tombés sur les fils électriques
pas de café ce matin

 

On a grey day
a spot of colour
his red hair

Un jour gris
une tache de couleur
ses cheveux rouges

 

Billie Wilson
Juneau, Alaska, USA

3:00 a.m.--
through sounds of winter rain
the mail plane landing

3 h du matin --
dans les bruits de la pluie d'hiver
l'avion du courrier se pose

 

no wind tonight
across this reach of prairie
all those stars

pas de vent ce soir
sur cette étendue de prairie
toutes ces étoiles

[Highly-commended, J.W. Hackett Competition 2001
Blithe Spirit (Vol. 12, No. 2)]

 

 

Henri Chevignard
Paris, France

Epiphanie - premières galettes sur la côte française

 

J. Dallas
Minnesota, USA

a dry new year
december snowman begins
to show his age

une nouvelle année sèche
le bonhomme de neige de décembre commence
à montrer son âge

 

Daniel Py
Paris, France

Au pied du lampadaire
un sapin de janvier

 

Lucia Supova
Nitra, Slovaquia

dispute familiale
la fumee monte de la soupe
la neige tombe

sprite (**)
UK

first snow
the asylum seeker
thoughts on the land

premiere neige
le demandeur d'asile
pense au pays

 

lune des pluies
meme plus long le jour
si sombre encore

moon of the rains ~
even longer the days
still so dark

 

checking dividends
on the cashpoint screen
to and fro...an ant

vérifiant mes intérêts
sur le distributeur de billets
de ci, de là .... une fourmi

 

Paul Conneally
Loughborough, England

rumors of war ... / bruits de guerre...

sunshine and snow
the boys in the reserves
watch the letterbox

soleil et neige
les réservistes
guettent la boite aux lettres

 

Paul David Mena
Cochituate, Massachusetts, USA

rumors of war --
removing decorations
from the Christmas tree

bruits de guerre --
je retire les décorations
de l'arbre de Noël

 

Elbert Pruitt
USA

insomnia
the mouse)
has it too

insomnie
la souris
aussi

 

Carol Raisfeld
Long Island, NY, USA

stars at dusk
a spray of willow buds
by the gate

étoiles au crépuscule
une nuée de bourgeons de saule
à la porte

 

Cindy Zackowitz
Anchorage, Alaska, USA

untrodden snow --
my breath clouds the way
into the trees

(neige vierge --
mon haleine embue le chemin
entre les arbres)

 

crescent moon --
I follow the trail of
a dragged Christmas tree

croissant de lune --
je suis la trainée laissée
par un arbre de Noël

 

Sawako Nakano
Osaka, Japan

new year bon fire

a shower of falling sparks
neighbors wish
a good year

(une pluie d'étincelles qui retombent
les voisins se souhaitent
une bonne année)

 

16 janvier - 31 janvier 2003

 

Rose Marie Stutts
Tuscaloosa, Alabama USA

fireworks gone
Orion's beauty remains
in the stillness

le feu d'artifices passé
la beauté d'Orion reste
dans le silence

 

Lucia Supova
Nitra, Slovakia

jambes croisées/ nous buvons nos cafés/ et parlons de la guerre

 

Robert Van Muylder
Belgium

entracte
-- le mort du premier acte
sert les bières

 

Mary Lee McClure
Greensboro, North Carolina, USA

Mass over--
the rush to be first
out of the lot

la Messe finie --
le rush pour être le premier
hors du parking

 

Ron C. Moss
Tasmania

her plastic lifelines
in harsh hospital light -
even fresh flowers, fade

ses catheters de plastique
dans la lumière dure de l'hôpital --
même les fleurs fraîches, fanent

 

John Carley
Lancashire, England

this winter's day the garbage cans evanesce

ce jour d'hiver les poubelles s'estompent

 

Marcel Peltier
Beloeil, Belgium

entracte -
on parle de la guerre
en coulisses

 

Johannes Manjrekar
Baroda, Gujarat, India

home again
even the ants
seem familiar

à la maison à nouveau
même les fourmis
semblent familières

 

Michael Rehling
USA

along the road
shape of a willow
conforms to the trucks

le long de la route
la forme du saule
s'adapte aux camions

 

obituary
a child's face
smiles from the page

avis mortuaire
le visage d'un enfant
sourit sur la page

 

temps libres - free times
© Copyright authors, des auteurs, 2003
French tr. Serge Tomé (** author's Engl or Fr tr.)
Email des auteurs / authors' address