|
01
février - 15 février 2003
Angelika Kolompar
Nanaimo, BC, Canada
Reading a book
a sudden brightness
the full moon
lisant un livre
une clarté soudaine
la pleine lune
Henri Chevignard
Paris, France
arrivée en gare - malgré le brouillard épais
les bruits de la ville
négociations au Conseil de Sécurité - j'achète
une maison
Lucia Supova
Nitra, Slovaquia
jambes croisees/ nous buvons nos cafés/ et parlons
de la guerre
Ghost Cat
USA
Falling leaves
I already miss you
This winter
Les feuilles tombent
Je te regrette déjà
Cet hiver
Mike Fairley
USA
storm warnings . . .
sunday afternoon by the fire
mail from an old friend
avis de tempête . . .
dimanche après-midi près du feu
un mail d'un vieil ami
16
février - 28 février 2003
Michael Rehling
USA
Shivering
in the cold spring air.
Plum blossoms!
je frissonne
dans l'air froid du printemps
les fleurs de prunier !
Cindy Tebo
Missouri, USA
it's as if winter
is about to leave
mom
with the slant in her back
and the sail in her hair
c'est comme si l'hiver
était prêt de nous quitter
maman
avec l'inclinaison de son dos
et la voile dans ses cheveux
sprite
UK
lune des neiges
si froide encore
notre entente
Moussia
Roma, Italy
Strada nebbiosa
dopo l'angolo trovo
un muro chiuso
Foggy street
behind the corner I find
a closed wall
Rue de brouillard
derrière l'angle je trouve
un mur fermé
Angele Lux
Canada
minus forty-six
steam from the coffee
warms my nose
moins quarante-six
la fumée de mon café
réchauffe mon nez
Daniel Py
Paris, France
rumeurs du matin -
l'ombre d'une fumée
sur la façade blanche
Grande Marée
Le pétrole
au plus haut
High tide
petrol reaching
new heights
Elbert Pruitt
USA
skyscraper
a window-washer squeegees
the thunderhead
gratte-ciel
un laveur de vitres essuie
un nuage d'orage
|