Coups de coeur - Favourites

 

 

Retour
Return

<<--

-->>

 
 

 

01 juin - 15 juin 2003

 

baume --
jusqu'à la source
dans la pluie

Robert Van Muylder
Bruxelles, Belgique

Des éclats de rires
tombent par la fenêtre
- samedi soir

 

la danse du tissu
autour des jambes de la femme
grève des transports

Daniel Py
Paris, France


day moon -
the girl brushing her hair
smiles suddenly

lune de jour --
la fille qui se brosse les cheveux
sourit soudain

Johannes Manjrekar
Baroda, Gujarat, India


iris bleu
elle regarde l'aiguille
pénétrer sa chair

zéni b.
Aylmer, Québec, Canada


ils boitent tous
sur la pente de l’ancien quai
-- les oiseaux reprennent


une autre poussière
le lendemain de la pluie
traces des gouttes

Lucia Supova
Nitra, Slovakia

 

 

la lune jaune
au-dessus des feux clignotants
minuit

 

Chataignier en fleur.
Chandelier qui brille
sur la table.

Rositsa Yakimova
Sofia, Bulgaria

 

lifting fog
the face of an old friend
on my morning walk

(le brouillard se lève
la visage d'un vieil ami
à ma promenade du matin)

 

daybreak ...
still sipping bitter coffee
we rehash last night

(au point du jour ...
en buvant à petites gorgées un café amer
nous refaisons la nuit)

Carol Raisfeld
New-York, USA

 

deepening dusk --
a fish leaps
between grebes

bientôt la nuit --
un poisson saute
entre les grèbes

 

cloud shadows --
and eagle picks over
what the tide left

ombres du nuage --
et l'aigle fouille
ce que la marée a laissé

 

ebb tide --
a photo of a missing girl
flutters in the breeze

marée basse --
la photo d'une gamine disparue
volette dans la brise

 

first raindrops --
frog bones in
the middle of the path

premières gouttes --
des os de grenouille au
milieu du chemin

Cindy Zackowitz
Anchorage, Alaska, USA

 

 

16 juin - 30 juin 2003

 

 

after the long wait . . .
   two unattended dove eggs
       in summer rain

après une longue attente . . .
   deux oeufs de colombe inattendus
       dans la pluie d'été

Naia
Fallbrook, USA

 

walking to work -
the blossoms on my street
late this year

(en marchant vers le travail --
les fleurs de ma rue
en retard cette année)

Paul Miller
USA

 

morning mist--
a canada goose
asleep on the dock

brouillard du matin --
une oie du Canada
endormie sur le dock

Timothy Russel
USA

 

pleine lune
l'ombre de ses seins
se pose sur moi

Bill Bilquin
Bruxelles, Belgium

 

lampi d'estate
svelano nella notte
le vie nascoste

les éclairs d'été
dévoilent dans la nuit
les vies cachées

summer lightning
revealing in the night
the hidden paths

Moussia Fantoli
Roma, Italy

 

Papillons de nuit -
Des fleurs du chèvrefeuille
fanées sur le sol

Damien Gabriels
Belgium

 

Controle des passeports.
Sous le toit de la douane
un nid d'hirondelle

Rositsa Yakimova
Bulgaria

 

summer solstice
he remembers
to lift the sea

solstice d'été
il se souvient
d'avoir levé la mer

 

fresh paint
a white moth circles
the bug light

peinture fraiche
un papillon blanc tourne autour
de la lampe contre les insectes

Deborah Russel
USA

 

les yeux bleus
elle boit de l'eau de source -
veille de l'été

 

deux heures du matin
un tout petit insecte
traverse la page neuf

Daniel Py
Paris, France

 

slow boats --
the wind pushes a butterfly
out to sea

(lents bateaux--
le vent pousse un papillon
vers la mer)

Cindy Zackowitz
Anchorage, Alaska, USA

 

 

 

 

temps libres - free times
© Copyright authors, des auteurs, 2003
French tr. Serge Tomé (** author's Engl or Fr tr.)