|
01
août - 15 août 2003
splatting drops . . .
moments ago they held
a rainbow
les gouttes s'écrasent . . .
le moment d'avant elles contenaient
un arc-en-ciel
Naia
Fallbrook, California, USA
hillside thunder
barely a rainbow in a plume
of smoke
tonnerre sur les collines
à peine un arc-en-ciel dans le plumeau
de fumée
morning camp
only an ember remains
but it's enough
matin au camp
seul un tison reste
mais c'est assez
Mike Farley
USA
tra i lampi
il suono della cavalletta
ancora un poco
dans les éclairs
le bruit de la sauterelle
encore un peu
Micheline Beaudry
Boucherville, Québec
blackout --
how bright Mars shines
this summer night!
panne de courant --
comme Mars brille fort
cette nuit d'été !
Elbert
USA
rush hour ~
closing the car window
on my hair
heure de pointe ~
je ferme la fenêtre de la voiture
sur mes cheveux
Deborah Russel
USA
après la pluie
sur le mur - tisse encore
l'araignée
Nicole Sénécal
Saint-Louis-de-Richelieu, Québec, Canada
black-out--
the holiday glow
of fireflies
panne de courant --
la lueur joyeuse
des lucioles
black-out--
in my neighbor's house
a room to room glow
panne de courant --
dans la maison de mon voisin
une lueur de pièce en pièce
Adelaide B. Shaw
USA
warmed-over coffee--
the gray gray sound
of winter rain
café réchauffé --
le son gris, gris
de la pluie d'hiver
Billie Wilson
Juneau, Alaska, USA
the old temple
a snake on the stone step
crawling away
(le vieux temple
un serpent sur le seuil de pierre
s'éloigne en rampant)
Sawako Nakano
Osaka, Japan
sparrow song--
two ladies on the verandah
just before the rain
le chant des moineaux --
deux dames sous la veranda
juste avant la pluie
Mary King
Massachusetts, USA
mushiatsui asa
te ga kimi o
omoidashi
sultry morning--
my hands recalling
the shape of her waist
matin torride --
mes mains se rappellent
la forme de ta taille
taifuu ya
sugi tatta ba ni
hikari ari
typhoon--
sunshine now
where the spruce stood
typhon --
l'écalt du soleil maintenant
où était l'épinette
ame no yoru
niwa no iwa ni wa
mizu no oto
rainy night--
the sound of water
on the garden stones
nuit pluvieuse --
le bruit de l'eau
sur les pierres du jardin
Philip Harding
Japan
perruque blonde - un petit sourire d'après chimio
Marcel Peltier
Beloeil, Belgique
summer heat
my air conditioner
sweating
chaleur de l'été
mon conditionnement d'air
transpire
summer's end-
one haiku becomes
another
fin de l'été --
un haïku en devient
un autre
Robert Mestre
sunset
the shopkeeper burns incense
to drive out mosquitoes
coucher du soleil
le commercant allume l'encens
pour faire sortir les moustiques
sudden rain
cows crowd the entrance
to the hotel
pluie soudaine
les vaches encombrent l'entrée
de l'hôtel
opulent temple
pigeons occupy
every niche
temple opulent
les pigeons occupent
chaque niche
Johannes Manjrekar
Baroda, Gujarat, India
Over the bay
August full moon rises
as days shorten
Sur la baie
la pleine lune d'Août monte
comme les jours raccourcissent
Angelika Kolompar
Nanaimo, BC, Canada
dog days --
the hill carried away
a truck at a time
canicule --
la colline enlevée
un camion à la fois
lingering day --
I study the moss
in a park bench
le temps ne passe pas --
j'observe la mousse
sur un banc du parc
Cindy Zackowitz
Anchorage, Alaska, USA
16
août - 31 août 2003
last straw rejection --
the telemarketer tells me
I'm too old
dernière repousse de l'herbe --
le télévendeur me dit
que je suis trop vieille
Betty Kaplan
Aventura, Florida, USA
dandelion seeds
ai r b o r n
in a cool breeze
graine de pissentlits
aér o p o r t é
e
dans la brise froide
Michael Rheling
Arizona, USA
summer's end
an orange sunset
crayoned on the wall
fin de l'été
un soleil couchant orange
crayonné sur le mur
Jennie Townsend
O'Fallon, Missouri, USA
two moons
on August 27th
Mother's birthdate
deux lunes
le 27 août
anniversaire de maman
Peigi An Sway
USA
Wild fires rage
scent of cedar
fills the air
les feux de forêt font rage
l'odeur de cèdre
remplit l'air
Angelika Kolompar
Nanaimo, BC, Canada
children dancing
circles in the rain-
autumn leaves
des enfants dansent
des cercles dans la pluie --
feuilles d'automne
des enfants dansent
des rondes dans la pluie --
feuilles d'automne
falling leaves-
unpacking winter clothes
from cedar trunks
les feuilles tombent --
déballer les vêtements d'hiver
des coffres de cèdre
Robert Mestre
starless night--
Las Vegas spills
over the desert
nuit sans étoiles --
Las Vegas se répand
sur le désert
Earl Keener
West Virginia, USA
garden embrace
the fresh smell of her
sun dried laundry
embrassade au jardin
l'odeur fraiche de
son linge sèché au soleil
kitchen embrace
the smell of her hot
apple pie
embrassade dans la cuisine
l'odeur de sa chaude
tarte aux pommes
farewell embrace
a faint essence
of mothballs
embrassade d'au revoir
l'essence lègère
des boules de naphtaline
Darrell Byrd
Imperial Valley, California, USA
fallen tree
the poor woman's axe
gleams brightly
l'arbre tombé
la hache de la femme pauvre
luit très fort
muddy street
the black pig's feet
and tail tip are white
rue boueuse
les pieds et la queue
du cochon noir sont blancs
unkempt garden
a hibiscus blooms
amongst the weeds
jardin abandonné
un hibiscus fleurit
parmi les mauvaises herbes
Johannes Manjrekar
Gujarat, India
jardin zen
les stèles émergent du sable
un autre soldat mort
Micheline Beaudry
Boucherville, Québec
pleasantly drunk
in the orchard
a flock of waxwings
un verre dans le nez
dans le verger
une volée de jaseurs
Gene Murtha
USA
bonfire's glow
my niece cups her hands
around a firefly
lueur du grand-feu
ma nièce ses mains en coupe
autour d'une luciole
Dina E. Cox
Unionville, Ontario, Canada
dark
clouds
a pigeon
on the last
streetlight
sombres
nuages
un pigeon
sur le dernier
lampadaire
O.G. Aksnes
Toensberg, Norway
|