Coups de coeur - Favourites


 
 

Retour
Return

<<--

-->>
  

 

 

01 octobre - 15 octobre 2003

 

 

giorni più brevi
nella cesta dei cachi
un grillo morto

shortening days
in the persimmon basket
a dead cricket

les jours plus courts
dans le panier des kakis
un grillon mort

Marili
Torino, Italy

 

deep night
one cricket chirps
anyhow

nuit profonde
un criquet chante
quelque part

ants transport a moth
traffic noise penetrates
the bamboo grove

des fourmis transportent une phalène
le bruit du trafic s'infiltre
dans les bambous

Johannes Manjrekar
Baroda, Gujarat, India

 

autumn breakfast
the last mosquito's hover
over my campfire

déjeuner d'automne
le vol du dernier moustique
sur le feu de camp

Michael Rehling
Arizona, USA

 

passing monarchs --
a few leaves flutter
to the road

vols de monarques --
quelques feuilles voltigent
sur la route

Jennie Townsend
USA

 

waiting for winter---
eating rice balls
under a full moon

attendre l'hiver --
manger des boules de riz
sous la pleine lune

scooping steamed rice,
the laborer
at sundown

(se servant du riz étuvé
le laboureur
au couchant)

windswept afternoon---
tea scent
on my tongue

après-midi venteux --
l'odeur du thé
sur ma langue

Robert Wilson
USA

 

physalis séchés - le couteau noir, posé pour peler l'orange


Henri Chevignard
Sillé le Guillaume, Sarthe, France

 

16 octobre - 31 octobre 2003

 

grandfather's grave
just another stone
for the dragonfly

la tombe de grand-père
juste une autre pierre
pour la libellule

 

a sleepless hour
first the geese
then the train

une heure sans sommeil
d'abord les oies
puis le train

 

fall clock
the deer by the pond
an hour earlier

horloge d'automne
le daim près de l'étang
une heure plus tôt

 

morning troubles
it starts with a dead cricket
in the spider web

matin troublé
il commence avec un criquet mort
dans la toile d'araignée

 

cotton fields*
the only white left
is the snow

champs de coton
le seul blanc qui reste
est la neige

*Haiku Light December 2001

Cindy Tebo
Missouri, USA

 

l'imprimante crache
le phénix millénaire--
une autre feuille

zenib
Québec, Canada

 

Brumes d'octobre
le bruit de la corne
sans le bateau

Luc Rose
France

 

peach moon . . .
the thin slice left
for us

lune couleur pêche...
la mince tranche restante
pour nous

 

grassy moon
we slip off our shoes
to count the stars

lune herbeuse
nous retirons nos chaussures
pour compter les étoiles

Darrell Byrd
USA

 

alba brumosa
funghi rossi crescono
fra le tombe

misty dawn
red mushrooms grow
among the graves

matin de brouillard
des champignons rouges poussent
parmi les tombes

Marili
Torino, Italy

 

sulla collina
gregge di case sparse
senza pastore

on the hill
flock of scattered houses
without shepherd

sur la colline
une volée de maisons dispersées
sans berger

 

barbone morto
passaggio di stagione
tra i rifiuti

dead homeless
season's change
amidst the litter

sans-abri mort
le changement de saison
parmi les détritus

Moussia
Roma, Italy

 

l'ombre
de son piercing au menton
marque midi

Daniel Py
Paris, France

 

par la fenêtre -
un bleu comme ça
pour nos fauteuils

Robert Van Muylder
Belgium

 

the fish lazily surface
in the pond nearby ~
the sun on my teacup

(le poisson affleure nonchalament
dans l'étang voisin ~
le soleil dans ma tasse de thé)

Benita Kape
New-Zeland

 

Parting the fog
blue nose of the ferry
homeward bound

Ouvrant le brouillard
le nez bleu du ferry
de retour

 

Autumn sky
many layers of clouds
pile of leaves

ciel d'automne
plusieurs couches de nuages
tas de feuilles

 

Autumn sky
shades of pink and purple
field of pumkins

ciel d'automne
des teintes de rose et de pourpre
champ de citrouilles

Angelika Kolompar
Nanaimo, BC, Canada

 

last light
sounds of crows settling
in the tree

dernière lueur
les bruits des corneilles s'installant
dans l'arbre

Johannes Manjrekar
Baroda, Gujarat, India

 

Week-end à la campagne.
Du trèfle que sous l'auto -
première neige.

Rositsa Yakimova
Sofia, Bulgaria

 

ce matin
le rouge des tramways
première neige

 

une nouvelle voiture
la feuille se pose plus loin
-- bruine

 

5 heures du matin
derrière la buée du souffle
ceinture de l'Orion

Lucia Supova
Slovakia

 


chirping birds --
the instant I press
the stop button

gazouillement d'oiseaux --
à l'instant où je pousse
le bouton stop

E.S. Watertank
California, USA

 

 

 

 

temps libres - free times
© Copyright authors, des auteurs, 2003
French tr. Serge Tomé (** author's Engl or Fr tr.)
Email des auteurs / authors' address