|
01
novembre - 15 novembre 2003
musée de l'armée --
les casques allemands
sont attachés
Robert Van Muylder
Belgium
in the dry grass
frost appears
on the fallen pears
dans l'herbe sèche
le givre apparaît
sur les poires tombées
Michael Rehling
Southern Michigan, USA
slate skys
chalk mark outlines
on the sidewalk
ciels d'ardoise
des traits à la craie
sur le trottoir
Darrell Byrd
Imperial Valley, California, USA
food channel --
between commercials,
dinner burns
canal cuisine --
entre les réclames,
le dîner brûle
autumn
along the highway
buzzards wait
automne --
le long de l'autoroute
les buses attendent
ash of moth
Maryland, USA
together
we watch the eclipse
far apart
(ensemble
nous regardons l'éclipse
séparés)
Allen McGill
San Miguel de Allende, Mexico
last leaves
shaking on a branch
late migrators
dernières feuilles
se secouant sur une branche
les derniers migrateurs
Debie Faulkner
Detroit, USA
Origami
empty sky
she turns love letters
into wings
ciel vide
elle transforme les lettres d'amour
en ailes
b'oki (bette wappner)
USA
a butterfly
hovers above me
friend's funeral
un papillon
plane au-dessus de moi
funérailles d'un ami
Patricia A. Laurent
Independence, Missouri, USA
Entre le tilleul
et le monument aux morts
défilé de feuilles.
Jean Féron
la Creuse, France
sortie du métro
polyphonies corses
téléphoniques
sur la neige
un petit sac d'ordures bleu
couleur du ciel
André Cayrel
France
windstorm
the berry stains
on the path
tempête
les taches des baies
sur le chemin
Michael Baribeau
USA
Remembrance Day-
even the traffic
pauses for 2 minutes
Jour du Souvenir -
même le trafic
s'arrête pour 2 minutes
21-gun salute-
mortar fire echoes
in his eyes
21 coups de canon-
le feu du mortier en écho
dans mes yeux
dignified march-
veterans and peacekeepers
pass the applause
défilé grave -
les vétérans et les pacifistes
passent sous les applaudissements
Tina Stanton
Canada
bare trees
in patches of fog
from here
to the scarecrow
branches nues
dans les taches de brouillard
d'ici
à l'épouvantail
wild fires
in the mist
the ashes
feux de forêts
dans le brouillard
les cendres
Cindy Tebo
Missouri, USA
growing darkness
gleam of setting sun
on Chinese Lantern
l'obscurité gagne
lueur du soleil couchant
sur la Lanterne Chinoise
Olga
USA
rain scented air
a thousand frogs
croaking
l'air a une odeur de pluie
un millier de grenouilles
croassants
Cristina Montes
Philippines
grey sky
the cluster of white breaks up
into egrets
ciel gris
le blanc du nuage se disperse
en aigrettes
night traffic
the silent lake
seems much bigger
traffc la nuit
le lac silencieux
semble plus grand
Johannes Manjrekar
Baroda, Gujarat, India
little pawprints
in the concrete
from the lost kitten
petites empreintes
sur le ciment
du chat perdu
Tomislav Maretic/
Croatia
Danube dripping
from a housewife's bag
the tail of a carp
le Danube s'égoutte
du sac de la femme de ménage
la queue d'une carpe
René Matous/ek
The second day after Vukovar's
fall (Croatia), René Matousek was arrested in his family house
(19 nov.), tortured and killed on this day - 20 nov. 1991. He worked as
a doctor in
the hospital.
Le lendemain de la chute de Vukovar
(Croatie), Rene Matousek a été arrêté dans
chez lui (19/11), torturé et tué le 20/11/1991. Il était
médecin à l'hôpital de Vukovar.
Nuit des Sans-abri
au petit matin
après la nuit dehors
unique étoile...
Nicole Sénécal
Québec, Canada
nuages chair de poisson
sur le pare-brise de l'ambulance
secousses du tramway
pointe de l'hameçon
au soleil
la lune blanche
un peu fondu
le givre sur les toits
Lucia Supova
Nitra, Slovakia
amefuri no
minoru kaki yori
hito shizuku
a rainy day
one drop of water from
a fat persimmon
un jour de pluie
une goutte d'eau d'un
gros kaki
Sawako Nakano
Osaka, Japan
16
novembre - 30 novembre 2003
false dawn
sometimes i still
think of home
un aube incertaine
parfois je pense encore
à la maison
first frost -
a twirl of yellow leaves
as the bus passes
premier givre --
un tourbillon de feuilles jaunes
comme le bus passe
Mary King
Marblehead, Massachusetts, USA
après l'orage
tout le monde en bave
même l'escargot
André Cayrel
France
the same moon
shines on us both --
these cold sheets
la même lune
brille sur nous deux --
ces draps de lits froids
Debie Faulkner
Detroit, USA
sodium light -
a darker world beneath
the puddles
éclairage au sodium -
un monde plus noir sous
les flaques
lockerbie -
the long walk from graveyard
into town
(lockerbie -
la longue promenade du cimetière
à la ville)
silbury hill -
my wife pregnant with our
first child
la colline de silbury -
ma femme enceinte de notre
premier enfant
Kevin Ryan
Loughborough in Charnwood, England
north winds
snow flakes and
the smell of smoke
vents du nord --
les flocons de neige et
l'odeur de fumée
Jerry Dreesen
Cicero, Indiana, USA
burning leaves
this foggy evening---
two kinds of smoke
brûlant des feuilles
ce soir de brouillard --
deux sortes de fumée
Robert Wilson
USA
stoplight
each of us tapping
to our own beat
au feu rouge
chacun de nous tapotant
à son propre rythme
Mary Lee McClure
Greensboro, North Carolina, USA
laundry encounter
a plastic shark
falls out of a bath towel
rencontre de lessive
un requin de plastique
tombe d'un drap de bain
'seven samurai' *
half the village burning
while my son makes popcorn
'les sept samourai'
la moitié du village brûle
pendant que mon fils se fait du popcorn
*1954 version directed by Akira Kurosawa
Cindy Tebo
Missouri, USA
hard winter ground -
we argue about
the constellations
sol dur de l'hiver -
nous nous disputons au sujet
des constellations
Paul Miller
San Francisco, California, USA
road accident
a crowd of teddies stares out
from the shop window
accident de la route
une foule d'ours en peluche observe
de la vitrine du magasin
Johannes Manjrekar
Baroda, Gujarat, India
|