Coups de coeur - Favourites


 
 

Retour
Return

<<--

-->>


 

01 janvier - 15 janvier 2004

trains come and go
but the same people
drinks at bar

les trains vont et viennent
mais les mêmes personnes
boivent au bar

Tomislav Maretic
Croatia

 

first raindrops
the freight train I passed
two states ago

premières gouttes de pluie
le train de marchandises que j'ai dépassé
il y a deux états

Paul Miller
San Francisco, California, USA

 

silhouette. . .
   a shining snow path to
      a pale moon

silhouette. . .
   un chemin de neige luisant vers
      une lune pâle

Mike Farley
Red Lodge, Montana, USA

 

thousands of miles
away, her first birthday---
fresh mango

des milliers de miles
de distance, son premier anniversaire --
mangue fraîche

swimming across
the moonlit sky---
a gray carp

nageant au travers
du ciel de pleine lune
une carpe grise

half moon
darkness drinking from an
alabaster teacup

demi-lune
boire l'obscurité d'une
tasse à thé d'albâtre

floating
down river
an egret's shadow

flottant
en descendant la rivière
l'ombre d'une egrette

Robert Wilson
Philippines / USA

 

a McDo box
floats towards the fountain
insect on board

une boite du McDo
flotte vers la fontaine
un insecte à bord

sprite, UK

 

Jouseki ni Jizo nokorite Yuki no koe

Ruines du chateau,
Il ne reste qu'un Bouddha Jizo...
Bruit de la neige qui tombe.

Futo ni Furansu to kaku Yuki moyohi

Sur l'enveloppe
J'ajoute "Par avion"...
La neige arrive.

Seegan Mabesoone
Japan

 

new year...
a magpie turns over
an old leaf

l'année nouvelle...
une pie retourne
une vieille feuille

Hugh Waterhouse
Sheffield, UK

 

new year
fireworks
in a misty sky

nouvel an
des feux d'artifice
dans un ciel de brume

Alison Williams
Southampton, England

 

silence
the moon breaks through
the firework smoke

silence
la lune perce
la fumée des feux d'artifice

Tore Sverredal
Göteborg, Sweden

 

nuit de dégel -
le bonhomme de neige
est parti sans sa pipe

Damien Gabriels
Belgium

 

Calligraphes au temple -
prières pour les blaireaux
donneurs de poils

André Cayrel
France

 

16 janvier - 31 janvier 2004

 

Premier ciel dégagé -
entre Orion et sa chienne
un avion gronde.

Guy Vanden Broeck
Belgium

 

spring mist
the tree I take shelter under
planted in remembrance

brouillard de printemps
l'arbre que j'ai pris comme abri
a été planté en souvenir

Paul Miller
USA

 

lingering cold...
the last jar of maple syrup
on the cupboard shelf

le froid persiste ...
le dernier bocal de sirop d'érable
dans le placard

Edward Dallas
USA

 

oh moon, moon
above so much powdery snow
father is still ill

oh lune, lune
au-dessus de tant de neige poudreuse
père est toujours malade

sprite
UK

 

jour d'été
deux ânes suivent leur ombre
sur la route

 

vent de sable
les dunes disparaissent
une odeur de thé

 

Tourbillons de neige
des fleurs blanches
dans le magnolia

 

tempête en mer
hurlements de haubans
cartes sur la table

Michel Martin
Montgeron, France

 

deepening snow--
she leaves our atlas open
to her homeland

la neige s'entasse --
elle laisse l'atlas ouvert
à la page de chez elle

Billie Wilson, Juneau, Alaska, USA
(Mariposa #9, 2003)

 

familiar names-
the warmth of a woodstove
in January

noms familiers --
la chaleur d'un poêle à bois
en janvier

Pardee Gunter
Japan

 

eddying leaves
the old woman's wrinkled face
and saree

 

morning mist
the iora is gone
before I recall its name

brouillard du matin
l'iora est partie
avant que je ne me rappelle son nom

* iora : petit oiseau au chant agréable

 

drifting fog
the house across the road
reappears

le brouillard passe
la maison de l'autre côté de la rue
réapparaît

Johannes Manjrekar
Baroda, Gujarat, India

 

le dégel
dans une fenêtre étroite
la demi-lune

...vos haikus estivals
une note des poires et des myrtilles
dans le thé

 

la neige tombe
un peu inclinée
la lune

chemin de retour
la neige
dans les zones d'ombre

Lucia Supova
Nitra, Slovakia

 

soleil d'hiver
le plat de ma main
sur la vitre froide

Patrick Palaquer
France

 

kirinoyoni amaikaorino shirokiume

kirinoyo= foggy night
amakikaori= sweet scents
shiroki ume= white apricot blossoms

sweet scents
of white apricot blossoms
in foggy night

doux parfums
des fleurs d'abricots blancs
dans la nuit brumeuse

Yanagibori Etsuko
Japan

 

Sur l'écran éteint,
toute ma bibliothèque
au soleil!

Henri Chevignard
France

 

fading
right before my eyes
morning moon

pâlissant
juste devant mes yeux
lune du matin

Marjorie Buettner
Minneapolis, Minnesota, USA

 

 
temps libres - free times
© Copyright authors, des auteurs, 2004
French tr. Serge Tomé (** author's Engl or Fr tr.)
Email des auteurs / authors' address