|
01
juin - 15 juin 2004
lilas roux
derrière la grille rouillée
le chant d'enfant
Lucia Supova
Nitra, Slovaquia
the way grass parts
as the pheasant passes
spring's end
la façon dont les herbes s'écartent
comme le faisan passe
fin de l'été
Marjorie Buettner
USA
at half-mast
a butterfly passes by
the still flag
à mi-mat
un papillon passe près
du drapeau immobile
Bette Wappner (b'oki)
Kentucky, USA
half asleep -
the rhythm of the
receding rain
à demi-endormie
le rythme de
la pluie qui s'éloigne
Carole MacRury
Point Roberts, Washington, USA
evening service --
light beams
into the night
messe du soir --
des faisceaux de lumière
dans la nuit
ash-of-moth
Maryland, USA
ooame ya
tobimawaru wa
shiroki cho
in heavy rainfall
fluttering here and there
a white butterfly
im heftigen Regenfall
flattert hierhin und dort
ein weisser Schmetterling
dans une pluie lourde
voletant ici et là
un papillon blanc
watching summer clouds
thoughts shaping and
reshaping
je regarde les nuages d'été
pensées qui prennent forme
et changent
Gabi Greve
Japan
geese honking---
children in the
bathtub playing
des oies crient --
des enfants jouent
dans une baignoire
Robert Wilson
USA
Des pyjamas noirs
ébouriffés par le vent.
Envol des corbeaux.
Bozena Bazin
Champagne, France
drowned
in the sound of the rain
other familiar sounds
noyés
dans le bruit de la pluie
d'autres bruits familiers
Gillena Cox
Trinidad
16
juin - 30 juin 2004
morning glories
find their way to the sun
on barbed wire
les belles de jour
trouvent leur chemin vers le soleil
sur le barbelé
Bette Norcross Wappner
Kentucky, USA
summer rain
the smell of earth
in the air
pluie d'été
l'odeur de terre
dans l'air
Gerry Bravi
Winipeg, Manitoba, Canada
early spring
everything
dripping
(début de printemps
tout
goutte)
Agnes Eva Savich
Chicago, Illinois, USA
more rain -
mildew colors
the old roof
plus de pluie --
la moisissure colore
le vieux toit
Carole MacRury
Point Roberts, Washington, USA
mountain storm
somewhere during its echo
the thunder ends
orage en montagne
quelque part pendant son écho
le tonnerre se finit
Peter Brady
Gatineau, Québec, Canada
even my pee
stays inside this
cold winter night
même ma pisse
reste dedans cette
froide nuit d'hiver
snowfall---
a milk mustache
on my daughter's face
chute de neige --
une moustache de lait
sur le visage de ma fille
Robert Wilson
USA
lentement
le scarabée avance
tempête de juin
Bill Bilquin
Bruxelles, Belgium
sun dog--
so many names
carved on the cliff
parhélie --
tant de noms
gravés sur la falaise
Earl Keener
West-Virginia, USA
Fly,
be afraid!
No Buddhists in this house!
Mouche,
prends peur !
Pas de Bouddhistes dans cette maison !
~K~
Cecil County, Maryland, USA
lentement
le scarabée avance
tempête de juin
Bill Bilquin
Bruxelles, Belgique
|