Coups de coeur - Favourites


 
 

Retour
Return

<<--

-->>


 

01 juin - 15 juin 2004

 

lilas roux
derrière la grille rouillée
le chant d'enfant

Lucia Supova
Nitra, Slovaquia

 

the way grass parts
as the pheasant passes
spring's end

la façon dont les herbes s'écartent
comme le faisan passe
fin de l'été

Marjorie Buettner
USA

 

at half-mast
a butterfly passes by
the still flag

à mi-mat
un papillon passe près
du drapeau immobile

Bette Wappner (b'oki)
Kentucky, USA

 

half asleep -
the rhythm of the
receding rain

à demi-endormie
le rythme de
la pluie qui s'éloigne

Carole MacRury
Point Roberts, Washington, USA

 

evening service --
light beams
into the night

messe du soir --
des faisceaux de lumière
dans la nuit

ash-of-moth
Maryland, USA

 

ooame ya
tobimawaru wa
shiroki cho

in heavy rainfall
fluttering here and there
a white butterfly

im heftigen Regenfall
flattert hierhin und dort
ein weisser Schmetterling

dans une pluie lourde
voletant ici et là
un papillon blanc

 

watching summer clouds
thoughts shaping and
reshaping

je regarde les nuages d'été
pensées qui prennent forme
et changent

Gabi Greve
Japan

 

geese honking---
children in the
bathtub playing

des oies crient --
des enfants jouent
dans une baignoire

Robert Wilson
USA

 

Des pyjamas noirs
ébouriffés par le vent.
Envol des corbeaux.

Bozena Bazin
Champagne, France

 

drowned
in the sound of the rain
other familiar sounds

noyés
dans le bruit de la pluie
d'autres bruits familiers

Gillena Cox
Trinidad

 

16 juin - 30 juin 2004

 

morning glories
find their way to the sun
on barbed wire

les belles de jour
trouvent leur chemin vers le soleil
sur le barbelé

Bette Norcross Wappner
Kentucky, USA

 

summer rain
the smell of earth
in the air

pluie d'été
l'odeur de terre
dans l'air

Gerry Bravi
Winipeg, Manitoba, Canada

 

early spring
everything
dripping

(début de printemps
tout
goutte)

Agnes Eva Savich
Chicago, Illinois, USA

 

more rain -
mildew colors
the old roof

plus de pluie --
la moisissure colore
le vieux toit

Carole MacRury
Point Roberts, Washington, USA

 

mountain storm
somewhere during its echo
the thunder ends

orage en montagne
quelque part pendant son écho
le tonnerre se finit

Peter Brady
Gatineau, Québec, Canada

 

even my pee
stays inside this
cold winter night

même ma pisse
reste dedans cette
froide nuit d'hiver

 

snowfall---
a milk mustache
on my daughter's face

chute de neige --
une moustache de lait
sur le visage de ma fille

Robert Wilson
USA

 

lentement
le scarabée avance
tempête de juin

Bill Bilquin
Bruxelles, Belgium

 

sun dog--
so many names
carved on the cliff

parhélie --
tant de noms
gravés sur la falaise

Earl Keener
West-Virginia, USA

 

Fly,
be afraid!
No Buddhists in this house!

Mouche,
prends peur !
Pas de Bouddhistes dans cette maison !

~K~
Cecil County, Maryland, USA

 

lentement
le scarabée avance
tempête de juin

Bill Bilquin
Bruxelles, Belgique

 

 

temps libres - free times
© Copyright authors, des auteurs, 2004
French tr. Serge Tomé (** author's Engl or Fr tr.)
(*) author's German and Japanese translation

Email des auteurs / authors' address