Coups de coeur - Favourites


 
 

Retour
Return

<<--

-->>


 

01 novembre - 15 novembre 2004

 

rouge sang
dans les mâchoires de la benne
le dahlia

 

sous l'épervier
faisant le Saint Esprit :
un tas de fumier

Isabel Asunsolo
France

 

watching
the lunar eclipse
a dead rose

en regardant
l'éclipse de lune
une rose morte

Leanne Opaskar
San Diego, California, USA

 

moon viewing---
just me and spider
tonight

observation de la lune --
juste moi et l'araignée
ce soir

 

moon viewing---
warming my hands
with a cup of coffee

observation de la lune --
réchauffer mes mains
à une tasse de café

Robert Wilson
The Philippines

 

Halloween night
ghosts and goblins
watch the rain

nuit d'Halloween
fantômes et gobelins
regardent la pluie

Allen McGill
San Miguel de Allende, Mexico

 

burning leaves --
Kerry concedes
the election

brûlant les feuilles --
Kerry a concédé
l'élection

Paul David Mena
Cochituate, MN, USA

 

downpour -
the pumpkin's smile
goes out

pluie torrentielle --
le sourire de la citrouille
se termine

Carole MacRury
USA

 

indian summer
the viagra stock
deflates

été indien
la réserve de viagra
se dégonfle

bmm
Oregon, USA

 

chemin à l'aube
l'ouvrage des araignées
sur mon front

André Cayrel
Montpellier, France

 

Un escargot
dans l'oeil droit de la citrouille-
lendemain d'Halloween

 

Sur le fil à linge
un oiseau en équilibre-
quelque part à Fallouja

Jean-Claude César
France

 

an old temple
amongst cedar trees
too many leaves fallen...

un vieux temple
parmi les cèdres
trop de feuilles tombées...

http://happyhaiku.blogspot.com/2004/11/typhoon-tokage-in-japan.html

Gabi Greeve
Japan

 

from an old temple
to an old temple
autumn wind

d'un vieux temple
à un vieux temple
le vent d'automne

hundreds of
gentians blooming--
class reunion

des centaines de
gentianes en fleurs --
réunion de classe

san_shou_uo
Kobe, Japan

 

a new day --
the priest's robes
fill with snow

un nouveau jour --
les robes du prêtre
pleines de neige

Cindy Zackowitz
Anchorage, Alaska, USA

 

late harvester --
sickle moon in the sky
over the mature corn

moisson tardive --
faucille de lune dans le ciel
sur le blé mûr

Tomislav Maretic
Croatia

 

16 novembre - 30 novembre 2004

 

letter from overseas
a call from southward geese
penetrates the thicket

lettre d'outremer
un appel des oies allant vers le sud
perce le fourré

Paul Miller
San Francisco, CA, USA

 

indian summer
the neighbor's daughter sunbathes
beside their empty pool

été indien
la fille du voisin prend un bain de soleil
à côté de leur piscine vide

soji

 

scent of roses --
counting the stars
one by one

parfum de roses --
compter les étoiles
une par une

Laryalee Fraser
British Columbia, Canada

 

eating rice---
how many stars are
in the sky ?

je mange du riz --
ô combien d'étoiles
dans le ciel ?

 

falling leaves---
a trail of clothing
leads to the bed

chute des feuilles --
un chemin d'habits
mène au lit

 

biting his nails,
a little boy watches
the outgoing tide

rongeant ses ongles,
un petit gosse regarde
la marée descendante

 

cold night---
my reflection
sipping coffee

nuit froide --
mon reflet
buvant le café

Robert Wilson
Philippines

 

November moon
the last ball of cheese
in the fridge

lune de novembre
la dernière boule de fromage
dans le frigo

Ella Wagemakers
Oudenbosch, The Netherlands

 

pleine lune sans nuages
cinq doigts tambourinent
sur-une-chute-de-reins

Isabel Asunsolo
France

 

the Thanksgiving meal -
after eating the talk
slows down

le repas de Thanksgiving --
après manger la conversation
plus lente

Adelaide B. Shaw
Scarsdale, NY, USA

 

around where the
steppingstone ends off
autumn gone

tout près d'où
la pierre qui ricoche s'arrête
l'automne est parti

san_shou_uo
Kobe, Japan

 

dawn --
the maple's colors
spread through the fog

l'aube --
les couleurs de l'érable
diffusent à travers le brouillard

Cindy Zackowitz
Anchorage, Alaska, USA

 

geriatric ward--
the table groans
when they fold it up

section gériatrique --
la table gémit
lorsqu'ils la replient

Earl Keener
West Virginia, USA

 

mes cheveux blancs
comme des cheveux sauvages
volent tout en rond

Rob Flipse
the Netherlands

 

 

 

temps libres - free times
© Copyright authors, des auteurs, 2004
French tr. Serge Tomé (** author's Engl or Fr tr.)

Email des auteurs / authors' address