Coups de coeur - Favourites


 
 

Retour
Return

<<--

-->>


 

01 décembre - 15 décembre 2004

 

silent phone
only the ring
from his teacup

téléphone silencieux
seulement le tintement
de ma tasse à thé

Deborah Russell
Maryland, USA

 

the teacup
as empty as
my evening

la tasse à thé
aussi vide que
ma soirée

a teacup
to fill
my afternoon

une tasse de thé
pour remplir
mon après-mdi

my day
measured out
in teaspoons

ma journée
mesurée
en cuillères de thé

Ella Wagemakers
Oudenbosch, The Netherlands

 

discarding
the tea leaves--
distant thunder

écartant
les feuilles du thé --
tonnerre lointain

Laryalee Fraser
British Columbia, Canada

 

mélèze roux
herbe bleue -
l'aube

 

dans le velux
jambes enchevêtrées
et neige

en el velux
piernas engarzadas
y nieve

Isabel Asunsolo
Beauvais, France

 

la route de travail
dans les feuilles et les galets
un sillon profond

ce soir dans la rue
un parfum du chocolat
noir

les dos noirs des pierres tombales
-- quelques couleurs à l'horizon
après le coucher de soleil

Lucia Supova
Nitra, Slovaquia

 

moonlight
baby's cheek
at breast

clair de lune
la joue d'un bébé
au sein

Agnes Eva Savich
Chicago, Illinois USA

 

cold night
the clink of bottles
in a grocery cart

nuit froide
le tintement des bouteilles
dans le caddie

 

contemplating
nightfall---
the stone buddha

contemplant
la tombée de la nuit --
le bouddha de pierre

 

the offering
in front of the stone buddha
eaten by cats

l'offrande
devant le bouddha de pierre
mangée par les chats

 

between two rivers,
the echo of
his mallet

entre les deux rivières,
l'écho de
son maillet

 

sunday afternoon---
a steam train
pushes back the fog

dimanche après-midi --
un train à vapeur
repousse le brouillard

Robert Wilson
the Phillipines

 

16 décembre - 31 décembre 2004

 

mai:
les oiseaux s'envolent
le long de la façade
tombent les ombres

juin:
un midi torride
les joncs dans les pots à fleurs
dans un moule à lac noir

l'aube de fin juin
un bourgeon du lys orange
s'appuyant sur le prunier mort

juillet:
deux petites dames
odeur de la lessive
lune de nacre

septembre:
les vaguelettes s'en vont vers le sud
deux baigneurs de soleil
se promènent

 

une île et une grosse vague
mal à l'aise en regardant le choix
de son fond d'écran

 

le vent en bourrasques
une étoile en paille oscille lentement
quand on parle

 

Lucia Supova
Nitra, Slovaquia

 

Dernier lambeau
du froid crépuscule d'automne
Envie de pêches

Henri Chevignard
France

 

vingt ans après
- un seul visage au fond du puits
de mon père

pause fumette
trois Pères Noël avec barbes
décapotées

23 décembre
une minute de plus
un jour de moins

André Cayrel
France

 

wolf prints . . .
   the gas lantern
      splutters

empreintes de loup . . .
   la lampe à pétrole
      crépite

 

new year's day . . .
      spent bottle-rockets
            in the road

(premier jour de l'an. . .
      des fusées de feux d'artifice
            sur la route)

Mike Farley
Red Lodge, Montana, USA

 

 

Juste avant l'hiver
un Bouddha de pacotille
son dernier cadeau

Les ombres des entants
d'un feu à l'autre-
ciel étoilé

Avant de se quitter
disperser les braises -
envol des lucioles

Jean-Claude César
France

 

white roads
leading nowhere ><
Happy New Year ?

weisse Strassen
fuehren ins Nichts <>
Frohes Neues Jahr ?

routes blanches
menant nulle part <>
Bonne année ?

Gabi Greeve
Japan

 

first Christmas
a tiny new stocking
joins the family

premier Noël
une petite nouvelle chaussette
rejoint la famille

Agnes Eva Savich
Chicago, Illinois, USA

 

nuit d'hiver
des braseros sous le pont
ombres dressées

Michel Martin
France

 

drinking mulled wine
on the square --
white breaths

buvant du vin chaud
sur la place --
haleines blanches

Tomislav Maretic
Croatia

 


 

temps libres - free times
© Copyright authors, des auteurs, 2004
French tr. Serge Tomé (** author's Engl or Fr tr.)

Email des auteurs / authors' address