|
01
décembre - 15 décembre 2004
silent phone
only the ring
from his teacup
téléphone silencieux
seulement le tintement
de ma tasse à thé
Deborah Russell
Maryland, USA
the teacup
as empty as
my evening
la tasse à thé
aussi vide que
ma soirée
a teacup
to fill
my afternoon
une tasse de thé
pour remplir
mon après-mdi
my day
measured out
in teaspoons
ma journée
mesurée
en cuillères de thé
Ella Wagemakers
Oudenbosch, The Netherlands
discarding
the tea leaves--
distant thunder
écartant
les feuilles du thé --
tonnerre lointain
Laryalee Fraser
British Columbia, Canada
mélèze roux
herbe bleue -
l'aube
dans le velux
jambes enchevêtrées
et neige
en el velux
piernas engarzadas
y nieve
Isabel Asunsolo
Beauvais, France
la route de travail
dans les feuilles et les galets
un sillon profond
ce soir dans la rue
un parfum du chocolat
noir
les dos noirs des pierres tombales
-- quelques couleurs à l'horizon
après le coucher de soleil
Lucia Supova
Nitra, Slovaquia
moonlight
baby's cheek
at breast
clair de lune
la joue d'un bébé
au sein
Agnes Eva Savich
Chicago, Illinois USA
cold night
the clink of bottles
in a grocery cart
nuit froide
le tintement des bouteilles
dans le caddie
contemplating
nightfall---
the stone buddha
contemplant
la tombée de la nuit --
le bouddha de pierre
the offering
in front of the stone buddha
eaten by cats
l'offrande
devant le bouddha de pierre
mangée par les chats
between two rivers,
the echo of
his mallet
entre les deux rivières,
l'écho de
son maillet
sunday afternoon---
a steam train
pushes back the fog
dimanche après-midi --
un train à vapeur
repousse le brouillard
Robert Wilson
the Phillipines
16
décembre - 31 décembre 2004
mai:
les oiseaux s'envolent
le long de la façade
tombent les ombres
juin:
un midi torride
les joncs dans les pots à fleurs
dans un moule à lac noir
l'aube de fin juin
un bourgeon du lys orange
s'appuyant sur le prunier mort
juillet:
deux petites dames
odeur de la lessive
lune de nacre
septembre:
les vaguelettes s'en vont vers le sud
deux baigneurs de soleil
se promènent
une île et une grosse vague
mal à l'aise en regardant le choix
de son fond d'écran
le vent en bourrasques
une étoile en paille oscille lentement
quand on parle
Lucia Supova
Nitra, Slovaquia
Dernier lambeau
du froid crépuscule d'automne
Envie de pêches
Henri Chevignard
France
vingt ans après
- un seul visage au fond du puits
de mon père
pause fumette
trois Pères Noël avec barbes
décapotées
23 décembre
une minute de plus
un jour de moins
André Cayrel
France
wolf prints . . .
the gas lantern
splutters
empreintes de loup . . .
la lampe à pétrole
crépite
new year's day . . .
spent bottle-rockets
in
the road
(premier jour de l'an. . .
des fusées de feux d'artifice
sur
la route)
Mike Farley
Red Lodge, Montana, USA
Juste avant l'hiver
un Bouddha de pacotille
son dernier cadeau
Les ombres des entants
d'un feu à l'autre-
ciel étoilé
Avant de se quitter
disperser les braises -
envol des lucioles
Jean-Claude César
France
white roads
leading nowhere ><
Happy New Year ?
weisse Strassen
fuehren ins Nichts <>
Frohes Neues Jahr ?
routes blanches
menant nulle part <>
Bonne année ?
Gabi Greeve
Japan
first Christmas
a tiny new stocking
joins the family
premier Noël
une petite nouvelle chaussette
rejoint la famille
Agnes Eva Savich
Chicago, Illinois, USA
nuit d'hiver
des braseros sous le pont
ombres dressées
Michel Martin
France
drinking mulled wine
on the square --
white breaths
buvant du vin chaud
sur la place --
haleines blanches
Tomislav Maretic
Croatia
|