Coups de coeur - Favourites


 
 

Retour
Return

<<--

-->>


 

01 février - 15 février 2005

I light on again
the candle on her grave
extuinguished by wind

j'allume à nouveau
sur sa tombe la bougie
éteinte par le vent

Tomislav Maretic
Croatia

 

to the headstone
old footsteps frozen
in old snow

(vers la pierre tombale
des traces de pas gelés
dans la vieille neige)

Bruce Ross
Maine, USA

 

Valentine's Day --
awakened by a kiss
from the dog

Saint Valentin --
éveillé par un bisou
du chien

Paul David Mena
Cochituate, Massachusetts USA

 

arrêt en gare - un vieux chien lève la patte et repart

Mardi-Gras
Cette année sur l'éphéméride
la lune masquée

Mandarines
disposées en pyramides
chez l'Egyptien

Henri Chevignard
Sillé-le-Guillaume, la Sarthe, France

 

I wake beside
my daughter's sick bed
a howling dog

je me réveille à côté
du lit de ma fille malade
un chien qui hurle

Gary Warner
Birmingham, AL, USA

 

Samedi soir-
un long moment à tailler
des crayons de couleur

Le vent fou
dans le petit linge de ma voisine...
enceinte de 3 mois

Jean-Claude César
France

 

topless,
the skyscraper
in rain mist

topless,
le gratte-ciel
dans le brouillard de pluie

Juanito Escareal
Hercules, CA, USA

 

sous ma paume
ses seins plus gros
soleil d'hiver

crépuscule d'hiver
l'ombre de l'épouvantail
dépasse le champ

Bill Bilquin
Bruxelles, Belgique

 

16 février - 28 février 2005

 

stasera anche
la neve in gondola
sul Canal Grande

this evening
even the snow by gondola
on Canal Grande

ce soir aussi
même la neige va en gondole
sur le Grand Canal

Moussia
Roma, Italia

 

bitter cold--
we don't chase the lone crow
from the sparrow's food

(froid de canard --
nous ne chassons pas la corneille solitaire
de la nourriture des moineaux)

(World Haiku Review, March 2002)

Billie Wilson
Scottsdale, Arizona USA

campfire coffee. . .
condor wings glean
the first rays of sun

café de feu de camp . . .
les ailes du condor glanent
les premiers rayons du soleil

Darrell Byrd
Imperial Valley, California USA

 

quick mid-winter thaw
each icicle drips
at its own pace

dégel de milieu d'hiver
chaque chandelle de glace goutte
à son propre rythme

Edward Dallas
Minnesota USA

 

alphabet soup -
my best haiku ever
...... digested

soupe aux lettres --
mon vraiment meilleur haïku
...... digéré

sprite
UK

 

night stillness
a new mail
in the inbox

calme de la nuit
un nouveau message
dans la boite de réception

Valentine's Day
a red rose
stuck in the snow

Saint-Valentin
une rose rouge
piquée dans la neige

Johannes Manjrekar
Baroda, Gujarat, India

 

paysage d'hiver
petits poils au-dessus de sa lèvre
un magazine de mode

chambre surchauffée
un tapis couleur pissenlit
une coccinelle morte

Lucia Supova
Nitra, Slovaquia

 

mêlées à ses cendres
les cendres du foulard
qu'elle trouvait joli

Magda Dhainaut
Meaux, Seine et Marne, France

 

a famished mallard
has emigrated
to the city zoo

un colvert affamé
a émigré
au zoo de la ville

Zivko Prodanovic
Croatia

 

subzero --
a moth flies towards
the moonlit door

sous-zéro --
un papillon vole vers
la porte éclairée de lune

Cindy Zackowitz
Anchorage, Alaska, USA

 

Flocons de neige ,
Dehors deux mésanges volètent ,
Colorisées.

J.P. Cresta
France

 

mes doigts sur les touches du clavier - la pluie aux carreaux

Henri Chevignard
Sillé-le-Guillaume, la Sarthe France

 

thaw--
a winter moth struggles
against a spider thread

dégel --
un papillon d'hiver lutte
contre un fil d'araignée

ash of moth
Columbia, Maryland, USA

 

 

 

temps libres - free times
© Copyright authors, des auteurs, 2005
French tr. Serge Tomé (** author's Engl or Fr tr.)

Email des auteurs / authors' address