Coups de coeur - Favourites


 
 

Retour
Return

<<--

-->>


 

01 septembre - 15 septembre 2005

 

after the cloudburst
birdbath full
of sky again

(après l'averse
le bain des oiseaux plein
de ciel à nouveau)

Shanna Moore
Hawai, USA

 

after the storm
puddles of water
with rainbows

après l'orage
des flaques d'eau
avec des arc-en-ciels

Patricia A. Laurent
Independance, Missouri, USA

 

winter beach
i throw a stick
for no dog

(plage en hiver
je jette un bois
pour aucun chien)

Lorin Ford
Melbourne, Australia

 

memories of you
in rice field shadows . . .
september moon

souvenirs de toi
dans les ombres du champ de riz . . .
lune de septembre

 

incoming tide . . .
your breasts
rise and fall

marée montante . . .
tes seins
montent et descendent

 

humid morning . . .
planting rice in a
field of mirrors

matin humide . . .
on plante du riz dans un
champ de miroirs

 

your reflection
floating in a tea cup
too hot to drink

ton reflet
flotte dans la tasse de thé
trop chaud pour boire

 

harvest moon . . .
a new song in
the rice field

lune des moissons . . .
un chant nouveau dans
la rizière

 

a laborer
sowing dreams
in a field of stars

un laboureur
sème des rêves
dans un champ d'étoiles

Robert Wilson
the Philippines

 

labor day-
i dust off
my resume

fête du travail --
je dépoussière
mon CV

ash of moth
USA

 

chemotherapy—
she always liked the way
I kissed her hair

chimiothérapie --
elle aimait toujours ma façon
d'embrasser ses cheveux

 

undulation
of a faded flag—
autumn afternoon

ondulation
d'un drapeau décoloré --
après-midi d'automne

Bill Kenney
New-York, USA

 

flot de voitures
pour voir la source
sèche

le jus coule
des commissures jusqu'au cou
- fille mûre

André Cayrel
France

 

16 septembre - 30 septembre 2005

 

Couleurs printanières-
devant l'étalage des soutien-gorge
le photographe hésite

Jean-Claude César
France

 

train whistle . . .
palm prints linger
against the glass

sifflement du train . . .
l'empreinte de la main traîne
sur la vitre

Carol Raisfeld
Atlantic Beach, NY, USA

 

day moon . . .
a paper lantern floating
down river

(lune de jour . . .
une lanterne de papier s'en va
au fil de la rivière)

 

kissing you
under a paper moon . . .
the stars!

t'embrassant
sous une lune de papier . . .
les étoiles !

 

cool morning . . .
your smile pasted on
a coffee cup

matin froid . . .
ton sourire reste sur
une tasse de café

 

a monkey listens
to his own breath . . .
autumn rain

un singe écoute
sa propre respiration . . .
pluie d'automne

 

watching
my wife's ashes float by. . .
autumn moon

(je regarde
les cendres de ma femme s'en aller au fil de l'eau. . .
lune de printemps)

Robert Wilson
the Philippines

 

le soleil levant -
dans la vitre givrée
un amas d'étoiles

Yves Brillon
Montreal, QC, Canada

 

temple looting
another buddha
loses his head

pillage de temple
un autre Bouddha
perd sa tête

 

white dawn
a moon crab sinks back
into sand

aube blanche
un crabe de lune s'enfonce
dans le sable

Lorin Ford
Melbourne, Australia

 

just staring
at some autumn clouds <>
a hot cup of tea

juste regarder
quelques nuages d'automne <>
une tasse de thé chaud

http://happyhaiku.blogspot.com/2004/11/clouds-in-my-valley.html

Gabi Greeve
Japan

 

scent of rain
in the open window
no mosquito

odeur de pluie
par la fenêtre ouverte
pas de moustique

 

autumn wind
a line of red traffic lights
becomes sunset

(vent d'automne
une enfilade de feux rouges
devient le soleil couchant)

 

subway window
she and her reflection
cry at the same time

fenêtre de métro
elle et son reflet
pleurent en même temps

Israel I. Balan
Mexico City

 

Sur les Zattere
notre image dans la vitrine
ternie

 

Train italien ponctuel
- même retard à l'aller
qu'au retour


(A Venise)
André Cayrel
Montpellier, France

 

bruine de septembre
lente tombée d'une feuille
contre le tronc noir

 

soleil derrière le nuage
une petite citrouille chaude
dans ma paume

 

bruits feutrés
quelques secondes des ailes
du papillon

Lucia Supova
Nitra, Slovaquia

 

goélands / picorant sur l'ïle / en route vers le travail

Janick Belleau
Longueuil, QC, Canada

 

pouring rain
yet another question
without an answer

pluie battante
une autre question
sans réponse

 

graveside sermon ended
the last leaves blown from
a nearby tree

le sermon sur la tombe est fini
la dernière feuille tombe
d'un arbre voisin

 

63 today
nothing from here to the horizon
but fair weather clouds

63 aujourd'hui
d'ici à l'horizon rien sauf
que les nuages de beau temps

Peter Brady
Gatineau, Québec, Canada

 

 

 

temps libres - free times
© Copyright authors, des auteurs, 2005
French tr. Serge Tomé (** author's Engl or Fr tr.)

Email des auteurs / authors' address