|
Dark rose
the sun lights it
as you undress
Rose sombre
le soleil l'éclaire
comme tu te déshabilles
John Brandi
An open
window
rain scent washes away
the smell of our love
Une
fenêtre ouverte
l'odeur de pluie délave
celle de notre amour
Gina
Hamm
feeling of silk
her soft place
slowly moistens
Darrel
Byrd
while we wait
to do it again,
the rains of spring
pendant
que nous attendons
de le faire encore,
les pluies de printemps
Michael McClintock
after love-making
the sound of rain
returns
après
l 'amour
le son de la pluie
à nouveau
Al Pizzarelli
wet dream
reaching for her
empty pillow
rêve
mouillé
tendre le bras vers
ton oreiller vide
Carmel
Lively
long rainy
season --
reading the Kama Sutra
alone in bed
longue saison
de pluie --
lire le Kama Soutra
seule au lit
Pamela
Babusci
phone call --
your rough voice falls in
my panties
appel
téléphonique --
ta voix rauque tombe dans
mes collants
Micheline
Beaudry
old lovers --
only her left nipple
becomes erect
vieux amants
--
seul son teton gauche
se dresse
Lee Gurga
deep into
her
the smell
of apricot
au plus profond
d'elle
le parfum
de l'abricot
Jim Kacian
cello
suite --
between her open legs
deep and high notes
suite
au violoncelle --
entre ses jambes ouvertes
des notes graves et aigües
Serge
Tomé
your kiss on my cloud mountain moonrise
ton baiser sur ma montagne de nuages lever de lune
Marlene Mountain
midnight kiss
--
into the Little Dipper
a falling star
baiser de
minuit --
dans la Petite Ourse
une étoile filante
Pamela
Miller Ness
Erotic Haiku
Compiled and Edited with translation into Japanese
by Hiroaki Sato
ISBN 4-89684-020-8
Copyright Hiroaki Sato, 2002
Selected haiku
translated in French by Serge Tomé
|