Home

Angelika Kolompar

Nanaimo, British Columbia, Canada

April - Avril 2006

01

Along the path
i stop and pick tulips
red and gold
Le long du sentier
je m'arrête et coupe des tulipes
rouges et or

02

In the misty morning light
the mountains of Vancouver come into view
fishing boats come back
(Dans la lumière d'un matin brumeux
les montagnes de Vancouver apparaissent
des bateaux de pêches rentrent)
Saturday afternoon
the daffodils and tulips
willted in their vase
Samedi après-midi
des jonquilles et des tulipes
fanées dans leur vase
Sunday morning
one hour lost today
Day light savings
Dimanche matin
une heure de perdue aujourd'hui
Heure d'été

03

First light
robins outside my window
an old song
première lueur de l'aube
des rouge-gorges à ma fenêtre
une chanson ancienne
Spring sunrise
ribbons of red and grey
Vancouver mountains
Lever de soleil de printemps
rubans de rouge et de gris
les montagnes de Vancouver

04

Grey and blue Spring morning
the lumber mill making clouds
my first cup of Melitta
Matin de printemps gris et bleu
la scierie fait des nuages
ma première tasse de Melitta

05

Spring evening
the sound of robins
calling
Soir de printemps
le son des rouge-gorges
s'appelant
Sitting on my deck
the April sunshine on my face
a cup of Kona
Assise sur ma terrasse
le soleil d'Avril sur mon visage
un tasse de Kona

06

Five years of haiku
in a  large paper box
on top, the cat
Cinq années de haïku
dans une grande boite de carton
dessus, le chat
Four thirty in the morning
the first bird at my window
Melitta coffee in cup
Quatre heures trente du matin
le premier oiseau à ma fenêtre
le café Melitta dans la tasse

08

The morning birds
such a clear sweet sound --
making my bed
Les oiseaux du matin
un chant doux si clair --
faisant mon lit

09

Spring afternoon
my publisher comes over
with the first draft
Après-midi de printemps
mon éditeur passe
avec le premier brouillon
A Rainy cool day
promise of Kona coffee
from Honolulu
Un jour froid et pluvieux
présage de café Kona
d'Honolulu
On  this Palm Sunday
the scent of Spring in the air
the green cross of the Christ's death
Ce Dimanche des Rameaux
l'odeur du printemps dans l'air
la croix verte de la mort du Christ

10

White Cherry bloosoms
no one looking I  take some --
scent of licorice
Fleurs blanches de cerisiers 
personne ne me regarde en prendre --
parfum de réglisse
The morning birds
my cat is at the window
ready to pounce
Les oiseaux du matin
mon chat est à la fenêtre
prêt à bondir
Belated and elated
your gift of a blue candle
for my birthday

11

New Spring books
the busy editor never sees the light
slumps over his desk
(Livres du printemps nouveau
l'éditeur occupé ne voit jamais la lumière
affalé sur sa table)

For Serge Tomé

12

In the early morning
down on the white beach
baby turtle without eyes
Dans le petit matin
au bas d'une plage blanche --
un bébé tortue sans yeux

I was in Mexico and one early Morning i saw a baby turtle on the sand with it's eyes out. The wee thing never made it from the egg into the sea. This happened to me 20 years ago and i just thought of it again today.

J'étais au Mexique et un petit matin, j'ai vu un bébé tortue sur le sable les yeux vides. Cette petite chose n'a jamais fait le chemin de l'oeuf à la mer. Cela se passait il y a 20 ans et j'y pense encore aujourd'hui.



In a web
of blue butterflies
she sits caught --
beguiled and enchanted

HAPPY EASTER
(Dans un filet
de papillons bleus
elle s'assied, prise  --
captivée et enchantée)

JOYEUSES PAQUES

15

Day of wind and rain
cherry blossoms now on ground
a dog sniffs at them
Jour de vent et de pluie
les fleurs de cerisiers maintenant au sol
qu'un chien renifle

16

Easter Sunday
the church full of flowers
scent of spices
Dimanche de Pâques
l'église pleine de fleurs
odeur d'épices

17

April wind and rain
cat curled up on the rug --
a strong cup of tea
vent et pluie d'avril
le chat en rond sur le tapis --
une tasse de thé fort

19

The empty spaces
where Easter decorations were
his suitcase gone
Les espaces vides
où étaient les décorations de Pâques
sa valise absente

20

Late night jazz
the singer's voice sounds dark
in the smoky cafe
Jazz de fin de nuit
la voix du chanteur semble noire
dans le café enfumé

22

Two in the morning
the new book on the table
i spilt the champagne
Deux heures du matin
le livre nouveau sur la table
je partage le champagne
Sunrise on the Island
a red and grey  eastern sky --
the tall green cedars
Lever de soleil sur l'Ile
un ciel d'est rouge et gris
les hauts cèdres verts

23

Early morning sky
bright orange sickle moon
first cup of Kona
Ciel de l'aube
la faucille orange vif de la lune
première tasse de Kona

24

Morning birds --
the sound so clear
as it brings on the dawn
Oiseaux du matin --
le son si clair
cille s'il apportait l'aube
Early dawn sky
the crescent moon and a star
sound of birds
Ciel du point du jour
le croissant de lune et une étoile
bruit des oiseaux

26

Calm blue ocean
the paddles marking time
dragon boat race

Ocean bleu calme les pagaies marquent la cadence course du bateau dragon

27

Sunless
thoughts of you on your island
ice in my veins
Sans soleil
des pensées de toi sur ton île
glace dans mes veines

28

In a cloud of silence
the crane on one leg in the lake
small shrimps swim
Dans un nuage de silence
la grue sur une patte sur le lac
de petites crevettes nagent

29

In the deep night
against her purple silks
his brown skin
Dans la nuit profonde
contre ses soieries pourpres
sa peau brune

30

Spring day in the park
moving spots of pastel shapes
graduation day dresses
Jour de printemps dans le parc
taches mouvantes de formes pastels
les robes de remise des prix

How wonderful to see the young people dressed up to the nines in tux and tails and the girls in long prom dresses.

 
Copyright Angelika Kolompar, 2006
tempslibres - free times