| Août
1999 - Juillet 2000
Août
- August
Malgré les orages
au quatrième soir le ver
luit à la même place
Despite the storms of
the fourth day
the glow-worm shines
in it very place
Les gouttes de pluie
referment
le livre de haïku
The drops of rain
close
the haiku book
Septembre
- September
Au-dessus de la brume
les noix ont chuté
dans le chemin
Above the mist
wlanuts have fallen
in the path
Sur les tombes lisses
la pluie trace - brièvement -
des caractères
On the smooth tombstones
rain carves characters
- briefly -
Octobre
- October
Dans le moteur d'un camion
vibrations de cloches
à toute volée
In the truck's engine
vibrations of bells
at full pelt
... Dehors, les ombrelles
repliées du Grand Café
: grands pénitents blancs
... Outside, closed
sunshades
from the Grand Café
: big white penitents
Novembre
- November
Un train passe
effaçant les gens
du quai d'en face
A train passes
erasing the people
from the opposite platform
Sur les bandes traversières
l'on voit
l'empreinte des feuilles
qui ont passé
On the pedestrian crossing
one sees the prints
of the by-gone leaves
Décembre
- December
Sur un carton de déménagement
ces mots :
"Fragile - Eléphants"
On a removal cardboard-box
these words
"Fragile - Elephants"
Entouré
par toutes sortes de temps
j'attends l'horlogère
Surrounded
by all kinds of times
I wait for the clock-maker
Janvier
- January
morceau de beurre
la lune
dans ma soupe
a bit of butter
the moon
in my soup
Février
February
Lié
à son pied
l'épouvantail
Bound
to its foot
the scarecrow
Mars - March
Mère et fille se
séparent
: mains joints
de chaque côté de la vitre
Departure
: daughter's hand on mother's
through the window pane
Avril -
April
Cinq béquilles
et une canne
: stalactites dans la grotte
de Lourdes
Five crutches and one
stick
: stalactites
in Lourdes's cave
Mai - May
Premier jour de chaleur
Des balcons
l'eau tombe
First warm day
Water drips
from balconies
Grosses bulles glissent
du trottoir vers la rue
- orage de mai
Big bubbles slide
from the pavement towards the street
-- May shower
Juin - June
Milliers de moucherons
collés
la loco
Thousands of midges
stuck
to the locomotive
Juillet
- July
Du bord du chemin
bave resplendissante
au soleil
From the path's side
slime
shining in the sun
Accueillant le jour
et les insectes
tournesols de fin juillet
Welcoming the day
and the insects
end-of-July sunflowers
Haiku 1999-2000
Editions Associatives Clapàs
Collection "Partage"
2001
ISSN/ISBN 1284-635-X
5 euros
82 haïku
|