temps libres - free times : Septembre - September 2001
 
 

Henri Chevignard
Paris, France

cadence des anniversaires / rite des bougies / mèches rétrécies

la radio radote / devant la fenêtre ouverte / ménage d'été

soirée de juin / très haut, l'avion et sa traîne / encore au soleil

l'ombre du pêcher / des pétales de lumière / sur ma lecture

sourire aimable / la boulangère n'a pas vu / ce gros cafard

soir de canicule / gyrophares au carrefour / un air de fête

quatorze juillet / je suis le feu d'artifice / avec mes oreilles

silence d'été / un pigeon dévale la rue / en sens interdit

 

Alenka Zorman
Ljubljana, Slovenia

 

early morning
my bedroom window still open to
the full moon

au petit matin
la fenêtre de ma chambre encore ouverte
sur la pleine lune

long vacation -
on my return the sun sets behind
another hill

longues vacances --
à mon retour, le soleil se couche derrière
une autre colline

summer ends -
on the beach seagulls searching for
the traces of tourists

l'été finit --
sur la plage les mouettes cherchent
les traces des touristes

The fall (autumn), the rain and coldness is already with us:

rainy evening -
between me and the dark
only the thin glass

soir de pluie --
entre moi et le noir
seulement le verre mince


after the quarrel
the sound of rain filling
emptiness between us

après la dispute
le bruit de la pluie remplit
le vide entre nous

 

Dominique C*hipot
Seichamps, France

 

Pendant qu'ils mangent
La fumée des grillades
Nourrit le cuistot.

 

Gravées sur la banc
Initiales défraîchies
Seules dans l'ombre.

 

Bleus de l'aquarelle
Ne bougent pas les iris
Sous le vent du sud

 

Tirant s'étirant
Escargot sur le mur blanc
Tirant à sa fin

 

Jasminka Nadaskic Djordjevic
Smederevo, Yugoslavia

 

a patch of fog -
by the fig-tree stump
lily of the valley

un banc de brouillard --
près de la souche du figuier
du muguet

 

fresh bread is baking
in an old and worn oven
the past is crackling

(du pain frais qui cuit
dans un vieux four usé
le passé crépite)

 

mushroom grew up
beside the doorway - guest of
a roofless home

un champignon a poussé
à côté du porche - hôte
d'une maison sans toit


(Asahi Haikuist Network
http://www.asahi.com/english/haiku/010608.html Jun 2001.)

 

Marcel Peltier
Beloeil, Belgique

 

roses fanées
remplies d'eau -
rouille sur les feuilles

 

assis sur le sol
les yeux fermés -
assis, endormi

sitting on the ground
closed eyes --
sitting, asleep

Sawako Nakano
Osaka, Japan

 

under the young leaves
chrysanthemums buds
still hard and tiny

sous les jeunes feuilles
les bourgeons de chrysanthèmes
encore durs et fins

 

the autumn equinox
a big and fat acorn
by Grandma's gravestone

 

raindrops falling
on the young cosmoses
planted yesterday


September morning
a dragonfly glides
above the school pool

matin de septembre
une libellule glisse
sur la piscine de l'école

 

 


tempslibres - free times
© Copyright authors, des auteurs, 2001
French tr. Serge Tomé