To discover Russian haiku ....


Retour

Return

Alexandr Belykh

Vladivostok, Russia

 

(Cette page utilise le codage ISO-8859-5 pour afficher le cyrillique. Il est possible que certains caracteres ne soient pas lisibles sur votre navigateur. Les accents du francais n'ont pas pu etre rendus dans ce codage.)

 

 

Озёрные ключи --
Выкрик ворона царапнул
Отражённое небо.

 

Spring-water lake —
A raven's cry scratches
The reflected sky

L'eau du lac au printemps --
Le cri d'une corneille érafle
le reflet du ciel

 

Мой посёлок Ханси,
Поют ли нынче на осенних ветрах
Старые рыбацкие сети?

My village Khansi,
Do the old fishing nets
Still sing in the winds?

Mon village Khansi,
Est-ce que les filets de pêche
chantent encore dans le vent ?

 

Из тихой заводи
Пескарь выхватил комара.
Долгие круги...

Gudgeon plucks
A mosquito from the slough.
Lengthy circles…

Le goujon cueille
Un moustique du marécage
Des cercles interminables...

 

По колено в воде
Два ловца — рыбак и цапля на стрёме.
Залив зеркалит солнцем...

In the water up to knee,
Two hunters: fisherman and a heron,
The bay sun-glazed...

Dans l'eau jusqu'au genou,
Deux chasseurs: le pêcheur et un héron,
La baie brillante de soleil...

 

В заброшенном парке
Пасётся олень, да и тот каменный,
Поросший мхами...

Abandoned park –
A deer grazes, but even that's of stone,
Moss-overgrown…

Parc abandonné --
Un cerf broute, meme s'il est de pierre,
Recouvert de mousse

 

Вместе росли пацанами,
Да вот переросли меня клёны
Во дворе моего детства...

We grew up together,
But the maples outgrew me
In my childhood yard...

Nous avons grandis ensemble,
Mais les pommiers m'ont dépassé
Dans la cour de mon enfance...

 

Гладь залива. Изредка
Вынырнет рыба, сверкнув тельцем,
И снова тишина осени.

The bay's smooth surface...
At times, fish jumps out, shining,
And again the fall's serenity

La surface douce de la baie...
Par moments, un poisson saute, brillant,
Puis á nouveau la tranquilite de l'automne

 

Муравьишка отпрянул -
Лопнул пузырь кока-колы
В пластиковом стакане

The little ant recoils —
a Coke bubble broke
in the plastic cup

La petite fourmi hésite --
une bulle de Coca vient d'éclater
dans le goblet de plastique

 

В комнате гостит
Грусть, похожая на осенезвон
Цикады в полдень.

Melancholy
Visits my room, like cicada’s
Fall afternoon song

La mélancolie
visite ma chambre, comme de la cigale
le chant d'un après-midi d'automne

 

Сверкнула молния,
Из мрака вырвав ветку
Мокрого клёна.

Lightning strikes
Plucking a wet maple branch
From darkness.

L'éclair frappe
Arrachant une branche mouille de l'érable
à l'obscurité.

 

 

 


  Copyright Aleksandr Belykh, 2003