Vacances - Holidays 2000
 

 

 

Retour

Return


Nous avions loué une maison dans l'estuaire de la Gironde (France),
juste à la limite entre la terre, l'eau et le ciel.

We have rented a house, in the Gironde estuary (France),
just at the intersection of earth, water and sky.

 

Le soir, promenades et rencontres...
In the evening, strolls and encounters ....

juste entre le marais et la nuit
un moustique et un héron se croisent
dans la lumière

a mosquito and a heron
just between the marsh and the night
crossing in the night

 

le reflet de la lune
sur la boue irisée du marais

the shimmering moonlight
on the iridescent silt of the marsh


Le temps est au beau, la piscine accueillante, tout va bien !
Weather is fine, the pool is inviting, everything's alright !

sept heures du soir
du bord de la piscine
l'herbe au ras des yeux

seven p.m.
from the side of the pool
the grass at eye level


Mais pas ce soir-là ...
But not this evening...

la piscine ce soir
un glaçon
dans mon pineau

the pool this evening
an ice cube
in my Pineau


Alors on visite ...
So we visit ...

bord de plage --
parmi les débris rejetés par la mer
une rose en plastique


on the seashore --
among wreckages washed up by the sea
a plastic rose


cité troglodyte
sur la falaise blanche
les T-shirt Nike

on the white cliff
cave dweller's settlement
and Nike tee-shirts


dans les rues étroites
touristes et roses trémières
balancent au vent

in narrow streets --
tourists and hollyhocks
swaying in the wind


Ou on se promène entre le ciel et la terre.
Or we stroll between sky and earth

au ras des roseaux
le mince trait gris de la Gironde
et au-dessus, le ciel immense

level with the reeds
the thin grey stroke of Gironde
and above, the immense sky


Rencontre : il a eu de la chance, lui...
Encounter : he was lucky, him ...

crépuscule --
un mouton mort dans le marais
loin de l'abattoir

dusk --
a dead sheep lost in the marsh
far from the slaughterhouse

Mais pas elle..
But not her.

vers la marmite
l'écrevisse gourmande
se précipite

towrads the pot
the greedy crayfish
hurries forward


Doucement, le temps se gâte,
Slowly, the weather is going to break,

nuit d'orage
le bleu d'une luciole
au pied d'un arbre

stormy night
the blue of a firefly
at the foot of a tree


puis alors vraiment ...
then really ...

le bruit de la pluie
les vagues de la piscine
le son du piano

the patter of the rain
the waves in the pool
the sound of piano


pluie continue
le bleu de la piscine
inutile

endless rain
the blue of the pool
useless


crépuscule --
le héron avec lenteur
dans la pluie fine

dusk --
slowly the heron
in the fine rain

Sortie impossible, alors reste la contemplation,
Better forgetting outings, then only contemplation remains,


pluie fine --
couvrant l'odeur du chevrefeuille
le chlore de la piscine

fine rain --
drowning the honeysuckle scent
the pool chlorine


il pleut doucement
par la porte ouverte
le son du piano

it rains slowly
through the open door
the sound of piano


Lui au moins, il est content...
At least, he is happy ...


de ses yeux téléscopiques
l'escargot explore l'espace
pluie fine --

with its telescopic eyes
the snail explores the terrain
the light rain --


Heureusement, il reste le restaurant et ses plaisirs ..
Fortunately, there is the restaurant and its pleasures ...

le mari et la femme
ils ont un costume écossais
pour deux

husband and wife
they have one Scottish suit
for two


Et le temps passe.
And time passes.


pluie fine --
la Toussaint en avance
cette année

light rain --
All Saints' is early
this year


Au retour, une nuit au chateau, plongée dans le Moyen-âge, sublime.
Going back home, one night in a mansion, deep in the Middle Ages.


dehors pluie froide
dans l'ombre de la cuisine
le jaune de l'huile de colza

cold rain outside
in the darkness of the kitchen
the yellow of colza oil


la nuit est tombée
entre les murs de cette chambre
comme 308.000 autres

night has fallen
within the walls of this room
as upon 308.000 others

 


tempslibres - free times
© Copyright Serge Tomé, 2000