Traces Cahiers Trimestriels de Lettres et d'Arts

Automne 2001

 

Retour

 

 

 

Vaisselle- / deux verres emboités / inséparables …
Washing dishes / two glasses / stuck …

Reading haiku on the Net / How fast deepens the night !
Lisant des haïkus sur le Net / Comme la nuit tombe vite !

Cris perçants d'un bébé / à minuit / le halo de la lune
Round midnight / shrill cries of a baby / the moon with a halo

Verte sauterelle / sur le nez de ma femme / qui prend la pose
A green grasshopper / on my wife's nose / sitting

Sur les Nocturnes de Debussy / éclats sourds d'un feu d'artifice
On Debussy's Nocturnes / the fireworks' distant drums

Dans l'après-midi étouffant / le frigidaire ronfle / - début de juillet
In the stifling hot afternoon / snoring of the fridge / Beginning of July

Une araignée / dans les toilettes de l'école / la veille des vacances
A spider / in the school's toilets / on holiday's eve

Six heures / debout sur l'horloge de Saint-Lazare / une demi-lune
Six o'clock / on the top of St Lazare clock / a half-moon

Daniel PY

 

Noche con estrellas. / Un bosque dispara / la saeta del ruiseñor.
Nuit étoilée. / Un bosquet décoche / la saeta du rossignol.

Oynse los truenos. / Sin embargo coger / avellanas y zarzamoras.
On entendait le tonnerre. / Cependant cueillir / noisettes et mûres.

De sobremesa, fuera. / Anochece. Salen / lirones y muciélagos.
Fin de dîner, dehors. / La nuit tombe. Sortent / loirs et chauve-souris.

Michel-François Lavaur

 

Il s'est envoyé
Une décharge de silence
Hier, en pleine gueule

Jean Antonini

 

  Extraits de Traces 143 (Automne 2001)

Copyright auteurs, 2001
Illustrations M-F Lavaur