Bouwe Brouwer - Sneek, the Netherlands
blackbird song -
the name of a daughter
i'll never know
chant du merle -
le nom d'une fille
que je ne connaîtrai jamais
cco 2015-12-2
5711 - comment.>>
begrafenis -
vast in een antieke vaas
luchtbel
funeral -
trapped in an antique vase
air bubble
funérailles -
prise dans un vase antique
la bulle d'air
Published in: Shamrock no. 18
cco 2014-10-2
5106
najaarsregens
op weg naar het oude huis
nieuwe oevers
autumn rains
on the way to the old house
new shores
pluies d'automne
sur le chemin de la vieille maison
de nouveaux rivages
- Published in:Vuursteen herfst 2011
cco 2014-10-1
5099
file -
mijn autoradio tussen
twee zenders
traffic jam -
my car radio between
two stations
Stau -
mein Autoradio zwischen
zwei Sendern
embouteillage -
mon autoradio entre
deux stations
Published in: Chrysantemum nr. 10 oktober 2011
cco 2014-09-1
5085
het laatste blad -
zijn witte adem lost op
in de tuin
last leaves -
his white breath dissolves
in the garden
dernières feuilles -
son haleine blanche se disperse
dans le jardin
Published in: Tinywords issue 14.1 - 18 july 2014
cco 2014-07-2
5058
nazomer
het reuzenrad draait
tegen de klok in
late summer
the ferris wheel turns
counterclockwise
(fin d'été
la grande roue tourne
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)
Published in: Haikupix Review No. 4 2011
cco 2014-06-1
5037
zomermiddag
het jongetje voor het schoolraam
leest de wolken
summer afternoon
a boy at the school window
reads the clouds
après-midi d'été
le gamin à la fenêtre de l'école
lit les nuages
Published in: Writers and lovers café Fall 2013 / Vuursteen herfst 2013
cco 2014-06-1
5038
dwarrelend
op de trampoline
kersenbloesems
fluttering
on the trampoline
cherry blossoms
virevoltant
sur le trampoline
les fleurs de cerisiers
Sakura award, Vancouver Cherry blossom festival 2010 / and published in: Messages from the past, 't Schrijverke Den Bosch 2011
cco 2014-05-2
5029
kite shop -
entering with every customer
the summer breeze
vliegerwinkel -
binnenkomend met elke klant
de zomerwind
boutique de cerf-volants -
il entre avec chaque client
le vent de l'été
Published on: Caribean Kigo Kukai # 50 - 1st Place
cco 2014-05-1
5021
lenteregen
verf bladdert
van de tuinkabouter
spring rain
paint flakes
from the gnome
pluie de printemps
les écailles de peinture
du nain de jardin
Published in: Whirligig vol. I/2 Nov. 2010 and Sketchbook vol. 5 issue 2 March/April 2010
cco 2014-05-1
5022
vallend blad -
het afnemende licht vult
traag mijn kamer
falling leaves
slowly the fading light
enters my room
chute des feuilles
lentement la lumière déclinante
entre dans ma chambre
A commendation in this year's Sharpening the green pencil haiku contest.
cco 2014-04-1
4987
eerste afspraakje
dicht bij elkaar
om het menu te bestuderen
first date
close together
to study the menu
premier rendez-vous
un contre l'autre
pour étudier le menu
Published on: Shiki monthly kukai februari 2014
cco 2014-03-1
4957
zonsopkomst
van dorp naar dorp
hanengekraai
sunrise
from village to village
a rooster's crow
lever de soleil
de village en village
le chant du coq
Published in: Tinywords issue 10.3 october 2010
cco 2014-03-1
4958
tandartspraktijk
in de wachtkamer een rij
vergeelde stoelen
dentist office
in the waiting room a row
of yellowed chairs
chez le dentiste
dans la salle d'attente une rangée
de chaises jaunies
Published in: Prune Juice issue 11 November 2013
cco 2014-01-2
4893
herinneringen
het roet
op de dakpannen
memories
the soot
on the roof tiles
souvenirs
la suie
sur les tuiles du toit
Published in: The Heron's Nest Volume XII number 4 december 2010
cco 2014-01-1
4870
museumhal
kinderen bestuderen
hun echo's
museum hall
children study
their echoes
hall de musée
les enfants étudient
leur échos
Published in: Tinywords issue 10.2 july 2010 and Whirligig VolI/2 November 2010
cco 2014-01-1
4871
vroege vorst
de koude kant
van het bed
early frost
the cold side
of the bed
gel précoce
le côté froid
du lit
Published in: Whirligig VolI -2 November 2010
cco 2013-12-2
4854 - comment.>>
decemberregen ...
iemand zijn mening
op een muur
December rain . . .
someone's opinion
on the wall
pluie de décembre . . .
l'opinion de quelqu'un
sur le mur
Published in: Simply Haiku january 2011
cco 2013-12-1
4825 - comment.>>