tempslibres - free times haiku database

Bill Kenney - New-York, USA

soft rain . . .
the way the oncologist
says "we"

pluie douce . . .
la manière dont l'oncologue
dit "nous"

in Old Song: the Red Moon Anthology of English Language Haiku

cco 2018-05-2
7890 - comment.>>

thinking of her
in the past tense . . .
cloud shadow

je pense à elle
au passé . . .
l'ombre d'un nuage

First published in Modern Haiku

cco 2018-05-2
7891 - comment.>>

the beggar
counting coins . . .
first stars

le mendiant
comptant ses pièces . . .
premières étoiles

cco 2017-11-1
7573 - comment.>>

twin towers
repeating their absence
day after day

tours jumelles
leur absence répétée
jour après jour

cco 2017-09-1
7457

waiting for a call
from the son who never calls –
Mother's Day

attendre un appel
de mon fils qui n'appelle jamais –
Fête des Mères

cco 2017-05-1
7258 - comment.>>

post-election
washing the dishes
doing the laundry

post-élection
laver la vaisselle
faire la lessive

cco 2016-11-1
6852 - comment.>>

wave from a kid
riding the carousel . . .
summer's end

le salut d'un gamin
chevauchant sur le carrousel . . .
fin d'été

cco 2016-10-1
6780 - comment.>>

abandoned factory . . .
parking spaces marked
Reserved

usine abandonnée . . .
des places de parking marquées
Réservé

First published in Failed Haiku

cco 2016-10-1
6783 - comment.>>

eighty-third birthday
I read the directions
one more time

83ème anniversaire
je cherche mon chemin
une fois encore

First published in Prune Juice.

cco 2016-07-2
6468 - comment.>>

a day
at the beach
June 6

un jour
à la plage
6 juin

cco 2016-06-1
6375 - comment.>>

night rain
drumming on
my mind

pluie nocturne
battant sur
mon esprit

cco 2016-05-1
6254 - comment.>>

old friends . . .
the garden fading
into twilight

vieux amis . . .
le jardin s'estompe
dans le crépuscule

cco 2016-04-2
6160

Central Park
pigeons circling
our quarrel

Central Park
les pigeons tournent autour
de notre dispute

cco 2016-04-1
6118 - comment.>>

petals in the wind . . .
my neighbors practise
tai-chi

pétales dans le vent . . .
mes voisins pratiquent
le tai-chi

cco 2016-03-1
5932 - comment.>>

home for Christmas
the fruitcake we always
pretended to like

à la maison pour Noël
le gâteau aux fruits
que toujours nous prétendons aimer

cco 2015-12-2
5707 - comment.>>

autumn leaves
my fear
of falling

feuilles d'automne
ma peur
de tomber

cco 2015-12-1
5666 - comment.>>

cold moon
the sound of my words
in her eyes

lune froide
le son de mes mots
dans ses yeux

cco 2015-10-2
5567 - comment.>>

the heat . . .
a silent fountain
drenched in moonlight

la chaleur . . .
une fontaine silencieuse
trempée de lune

cco 2015-10-2
5568 - comment.>>

trick or treat
I promise the vampire
the dog won't bite

trick or treat
Je promets au vampire
que le chien ne mordra pas

cco 2015-10-2
5569 - comment.>>

fireworks over . . .
the silence
of the stars

le feu d'artifices fini . . .
le silence
des étoiles

First place, Shiki Monthly Kukai, July 2015

cco 2015-08-1
5493

walking home
after the rainbow
a crescent moon

rentrant à la maison
après l'arc-en-ciel
un croissant de lune

cco 2015-07-2
5490

Omaha Beach
the sound of wave
after wave

Omaha Beach
le bruit d'une vague
après une vague

Modern Haiku

cco 2015-06-2
5477

Memorial Day
old enough to remember
a time between wars

Memorial Day
vieux assez pour se souvenir
d'un temps entre les guerres

cco 2015-06-2
5478

monsoon season raindrops dot the dust

saison de la mousson des gouttes de pluie ponctuent la poussière

Shiki Monthly Kukai for May 2015

cco 2015-06-1
5448

Memorial Day
we try to remember
when the war began

Memorial Day
nous essayons de nous rappeler
quand la guerre a commencé

cco 2015-05-2
5435

drifting from dream to dream hazy moon

dérivant de rêve en rêve une lune floue

cco 2015-05-1
5407

she tells me I missed
a beautiful sunrise
black no sugar

elle me dit que j'ai raté
un beau lever de soleil
noir sans sucre

Shiki Monthly Kukai, April 2015.

cco 2015-05-1
5408 - comment.>>

children's voices
who will tell the dandelion
it's a weed

voix d'enfants
qui dira que le pissenlit
est une mauvaise herbe

cco 2015-05-1
5412

her obituary . . .
the things we did
that summer

sa nécrologie . . .
les choses que nous avons faites
cet été

cco 2015-05-1
5413

a homeless man
rises from the sidewalk
Easter morning

un sans-abri
se lève du trottoir
matin de Pâques

cco 2015-04-2
5401

snowmelt . . .
my neighbor and I forget
we're not speaking

dégel . . .
mon voisin et moi oublions
que nous ne nous parlions pas

disgelo...
il mio vicino e io scordiamo
che non stiamo parlando

- It. trans. Moussia Fantoli

cco 2015-04-1
5385 - comment.>>

brightening sky
after the eclipse
a skylark's song

le ciel s'éclaire
après l'éclipse
le chant d'une alouette

cco 2015-03-2
5378

steady rain
a little salt
in my beer

pluie continue
un peu de sel
dans ma bière

cco 2015-03-1
5373 - comment.>>

crescent moon
the new home still full
of echoes

croissant de lune
la nouvelle maison encore pleine
d'échos

cco 2015-02-2
5200 - comment.>>

first pussy willow
I open my notebook
of unfinished poems

premiers chatons du saule
j'ouvre mon carnet
de poèmes inachevés

cco 2015-02-1
5194 - comment.>>

the curved back
of a garden Buddha
winter rain

le dos courbé
d'un Bouddha de jardin
pluie d'hiver

cco 2015-01-2
5181 - comment.>>

year's end
the time it takes a contrail
to dissolve

(fin d'année
le temps que prend une trainée d'avion
à se dissoudre)

cco 2015-01-1
5153

deep in the woods
leaves drifting over
what used to be a wall

November 9, 2014

cco 2014-11-1
5117

autumn light
nobody I know
in the obits

lumière de l'automne
personne que je connaisse
dans la nécrologie

cco 2014-10-2
5105

autumn leaves
I follow
their drift

feuilles d'automne
je suis
leur dérive

cco 2014-10-1
5097

where the carpet
is wearing thin
autumn sunlight

où la moquette
est à bout
soleil d'automne

cco 2014-10-1
5098

as old as I feel
on a gray morning . . .
autumn equinox

aussi vieux que je me sente
en ce matin gris . . . .
équinoxe d'automne

cco 2014-09-2
5092

evening calm
her garden the color
of moonlight

calme du soir
son jardin de la couleur
du clair de lune

Indi Kukai September 2014; Kigo: "moon"

cco 2014-09-2
5093

awake
in the dark
the darkness

éveillé
dans le noir
l'obscurité

cco 2014-09-1
5083

narrow path
I make way
for the butterfly

sentier étroit
je trace la route
pour un papillon

cco 2014-09-1
5084

coming home . . .
the scent of the ocean
before the sound

rentrant à la maison . . .
l'odeur de l'ocean
avant le son

cco 2014-08-2
5074

Labor Day
a fly buzzing around
the leftovers

Labour Day
une mouche zûne autour
des restes

cco 2014-08-2
5075

poor neighborhood
a dog barking at the end
of a rope

voisin pauvre
un chien aboie au bout
d'une corde

cco 2014-08-1
5070

vacant lot
hardly worth
a haiku

terrain vague
pas la peine d'en faire
un haiku

cco 2014-07-1
5051

steady rain
where the bookstore
used to be

pluie continue
où se trouvait
la librairie

cco 2014-05-1
5017

class reunion
an old friend's glance
at my name tag

cco 2014-05-1
5018

Easter vigil
candle flames tremble
at our breath

veillée de Pâques
les flammes des bougies temblent
avec notre haleine

cco 2014-04-2
5003

just passing through . . .
a parking lot where I saw
Gone with the Wind

en passant devant . . .
un parking où j'avais vu
Autant en emporte le Vent

cco 2014-04-1
4992

train window
the landscape coming
to a stop

fenêtre du train
le paysage arrive
à un arrêt

cco 2014-03-2
4969

almost spring
her pink scarf taken
by the wind

quasi primavera
la sua sciarpa rosa
presa dal vento

bientôt le printemps
son écharpe rose prise
par le vent

(it.tr Moussia Fantoli)

cco 2014-03-2
4970

a furniture store
where the church used to be
vernal equinox

un magasin de meubles
où était l'église
équinoxe de printemps

cco 2014-03-2
4975

midnight
the silence beyond
the streetlight

minuit
le silence au delà
du réverbère

cco 2014-03-1
4955

waving goodnight
after the party
the chill

souhaitant bonne nuit
après la fête
le froid

cco 2014-01-1
4868

the white coffin
she was buried in
this winter light

le cercueil blanc
elle a été enterrée
dans la lumière de l'hiver

cco 2014-01-1
4869

first snow
a walk through fallen leaves
to my childhood

première neige
une marche parmi les feuilles mortes
vers mon enfance

cco 2013-12-1
4816 - comment.>>

harvest moon
the things I have left
undone

lune des moissons
les choses que j'ai laissées
inaccomplies

cco 2013-09-2
4740

harvest moon
she tells him
she's late

lune des moissons
elle lui dit
qu'elle est en retard

cco 2013-09-2
4741

downtown
pointing the way
with her cigarette

(ville basse
elle m'indique le chemin
avec sa cigarette)

third place, out of 1500 entries, in the Haiku North America haiku contest.

cco 2013-08-2
4722

twelve years old
learning to pronounce
Hiroshima

douze ans
j'apprends à prononcer
Hiroshima

cco 2013-08-1
4718

an infant asleep
on her mother's lap . . .
this heat

un petit enfant endormi
sur les genoux de sa mère . . .
cette chaleur

cco 2013-08-1
4719

the silence
around our words . . .
fireflies

le silence
autour de nos mots . . .
lucioles

cco 2013-07-2
4702

winter moon
a tired old man
in the mirror

lune d'hiver
un vieil homme fatigué
dans le miroir

cco 2013-07-2
4703

the laughter of children
running uphill . . ;
Gettysburg

le rire des enfants
qui courent en montant la colline . . ;
Gettysburg

cco 2013-07-1
4692

waiting up
for their teenaged daughter . . .
distant fireworks

(ils veillent en attendant
leur fille adolescente
feux d'artifices au loin)

cco 2013-07-1
4693

evening rain
she lets down
her hair

pluie du soir
elle laisse tomber
ses cheveux

cco 2013-06-2
4690

at the end
of a long afternoon
my faded shadow

à la fin
d'une longue après-midi
mon ombre estompée

cco 2013-06-2
4691

awakened
by moonlight
an old regret

réveillé
par le clair de lune
un vieux regret

published in the Heron's Nest

cco 2013-06-1
4666

only the wind
off the ocean
Omaha Beach

seulement le vent
de l'ocean
Omaha Beach

cco 2013-05-2
4654

a few petals
left by the sweeper . . .
sunset clouds

quelques pétales
laissés par la balayeuse . . .
nuages du couchant

cco 2013-05-2
4662

locked out
I write a haiku
about daffodils

enfermé dehors
>j'écris un haïku
>à propos de jonquilles

cco 2013-05-2
4663

under a sky
of no particular color
dandelions

sous un ciel
sans couleur particulière
les pissenlits

cco 2013-05-2
4664

another spring
who will tell the dandelion
it's a weed

un autre printemps
qui dira que ce pissenlit
est une mauvaise herbe

cco 2013-04-2
4638 - comment.>>

powdering the dog
a child asks if fleas
go to heaven

poudrant le chien
un enfant demande si les puces
vont au ciel

cco 2013-04-2
4639

Valentine's Day
shaking the snow
from the roses

Saint Valentin
je secoue la neige
bas des roses

cco 2013-03-1
4595 - comment.>>

a toast
to the departing year -
snow turns to rain

un toast
à l'année nouvelle -
la neige tourne en pluie

cco 2013-01-1
4548 - comment.>>

after a storm
the absence
of a tree

après la tempête
l'absence
d'un arbre

Word comes from George Hawkins that Robert Bauer, poet and friend to poets, died this morning, 2 December 2012 (Blog auteur, 2012-12-03)

cco 2012-12-1
4528 - comment.>>

waiting room
the steady hum
of the fish tank

salle d'attente
le ronflement régulier
de l'aquarium

cco 2012-09-1
4474 - comment.>>

in the nursing home
she talks about the brother
no one talks about

dans la maison de retraite
elle parle de le frère
dont personne ne parle

cco 2012-09-1
4475 - comment.>>

the morning sun
on grandma's grave
first butterfly

le soleil du matin
sur la tombe de grand-maman
un premier papillon

cco 2012-03-2
4342 - comment.>>

writer's block -
staring out the window
at snowflakes

bloc d'écrivain -
je regarde par la fenêtre
les flocons de neige

cco 2012-02-1
4288 - comment.>>

Easter Sunday
the carefully trimmed beard
of the young priest

dimanche de Pâques
la barbe soigneusement coupée
du jeune prêtre

cco 2012-02-1
4289

reading
the tea leaves . . . the gray
in her hair

je lis
les feuilles de thé . . . le gris
dans mes cheveux

cco 2012-02-1
4290 - comment.>>

the doctor wants
to take a closer look . . .
coffee gone cold

le docteur demande
à voir de plus près . . .
le café s'est refroidi

cco 2012-01-1
4255

good news
from the cardiologist
autumn butterfly

bonne nouvelle
du cardiologue
papillon d'automne

cco 2012-01-1
4256

dusting the books
I'll read when I have time
winter solstice

époussetant les livres
que je lirai quand j'aurai le temps
solstice d'hiver

cco 2011-12-2
4234 - comment.>>

outside
our bedroom window
falling sleet

au dehors
de la fenêtre de notre chambre
pluie et neige

cco 2011-12-2
4235 - comment.>>

dried leaves
hurry down the path
standard time

des feuilles sèches
dévalent le sentier
heure d'hiver

cco 2011-11-1
4168 - comment.>>

sleeping late
this autumn morning
the bed half empty

dormir tard
ce matin d'automne
le lit à moitié vide

cco 2011-11-1
4169

crisp wind
the taste of the apple
just after picking it

vent piquant
le goût de la pomme
juste cueillie

cco 2011-10-2
4134 - comment.>>

night wind
the moon in a corner
of the window

WHC - 2011-09-26

the 2011-09-2
6692 - comment.>>

on the beach
by the ancient city
sand castle ruins

sur la plage
près de l'ancienne cité
les ruines d'un château de sable

cco 2011-05-2
3919 - comment.>>

rain
mixed with snow
spring equinox

pluie
mêlée de neige
équinoxe de printemps

cco 2011-03-2
3815

Valentine's Day
we let the champagne
go flat

Saint-Valentin
nous laissons le Champagne
dépétiller

cco 2011-02-2
3719

her head
bent over tea leaves . . .
how old she's grown

sa tête
penchée sur les feuilles de thé . . .
comme elle a vieilli

cco 2011-02-1
3692 - comment.>>

long winter
my wife slows her pace
to mine

(long hiver
ma femme ralentit son pas
pour moi)

(The Heron's Nest)

cco 2011-02-1
3693

undressing for bed
I find a hole in my sock -
the winter wind

en me déshabillant pour aller dormir
Je trouve un trou dans ma chaussette --
le vent d'hiver

cco 2011-02-1
3694 - comment.>>

returning spring
in the dawn light she looks like
my first love

retour du printemps
dans la lumière de l'aube elle ressemble
à mon premier amour

cco 2011-02-1
3695 - comment.>>

morning prayer
the patter of rain
as I reach amen

(prière du matin
le crépitement de la pluie
comme j'arrive à l'amen)

cco 2010-11-1
3552

teenagers
exchanging promises
summer's end

adolescents
qui échangent des promesses
fin d'été

cco 2010-09-1
3469

75 today
I walk through a puddle
because I can

75 ans aujourd'hui
je marche dans une flaque
parce que je peux

cco 2010-07-2
3426

her Alzheimer's
a dragonfly
goes . . . comes

son Alzheimer
une libellule
va ... vient

cco 2010-07-2
3427 - comment.>>

last of his line
the year of his death
still uncarved

dernier de sa rangée
l'année de sa mort
pas encore gravée

cco 2010-01-2
3236

snow falling
on the headstones . . .
just and unjust wars

la neige tombe
sur les pierres tombales . . .
guerres justes et injustes

cco 2009-12-1
3198

petals in the wind
my neighbors practice tai-chi
in the parking lot

pétales dans le vent
mes voisins font du tai-chi
sur le parking

cco 2009-07-2
3117

first firefly . . .
she asks me to repeat
what I just said

première luciole . . .
elle me demande de répéter
ce que j'ai dit

cco 2009-06-1
3115

wrinkles in the bedsheet early dawn

des rides
dans le drap de lit
pointe de l'aube

cco 2009-06-1
3116

first light . . .
after the car alarm
birdsong

première lumière . . .
après l'alarme de voiture
chant d'oiseau

cco 2009-04-2
3037

second martini—
I like the way she asks me
if I twitter

cco 2009-04-1
3022

my first bite
of persimmon—
a trace of Shiki

ma première bouchée
de kaki --
une trace de Shiki

cco 2009-04-1
3023

Holy Week
she teaches her grandchild
to light a candle

Semaine Sainte
elle apprend à son petit fils
à allumer une chandelle

cco 2009-04-1
3024

another spring
I revise
my death poem

(un autre printemps
je révise
mon poème de mort)

cco 2009-02-2
2989

winter break
I hope I'll be home
for the crocuses

pause de l'hiver
j'espère être à l amaison
pour les crocus

cco 2009-02-2
2990

garden Buddha
morning rain washes away
the snow

Bouddha de jardin
la pluie du matin lave
la neige

cco 2009-02-1
2972 - comment.>>

the age
I used to call old . . .
winter solstice

l'âge
que j'ai l'habitude d'appeler vieux . . .
solstice d'hiver

cco 2008-12-1
2895

quiet Sunday
a winter fly
too slow to kill

samedi tranquille
une mouche d'hiver
trop lente pour la tuer

cco 2008-11-1
2846 - comment.>>

old photo
I recognize
my father's silence

vieille photo
je reconnais
le silence de mon père

cco 2008-11-1
2847 - comment.>>

hard times
the car salesman's
missing tooth

les temps sont durs
du vendeur de voiture
la dent manquante

cco 2008-11-1
2848

starry night
one firefly
after another

nuit étoilée
une luciole
après l'autre

cco 2008-07-1
2748

Assisi sunset
pilgrims gather
at a gift shop

coucher de soleil d'Assise
les pélérins se rassemblent
au magasin de souvenirs

cco 2008-06-2
2740

city sunset
he buys her
a rose

coucher de soleil en ville
il achète pour elle
une rose

cco 2008-06-2
2741

red light
the bus driver reads
his horoscope

feu rouge
le chauffeur du bus lit
son horoscope

cco 2008-05-1
2709

flag pin
in the salesman's lapel
Memorial Day

"drapeau épinglette
sur le revers de la veste du vendeur
Memorial Day"

cco 2008-05-1
2710

the soft patter
of a computer keyboard
midnight solitude

le crépitement léger
d'un clavier d'ordinateur
solitude de minuit

cco 2008-05-1
2711

main street
a red pick-up cruises
the spring rain

rue principale
un pick-up rouge se balade
la pluie de printemps

cco 2008-04-2
2699

traffic jam
a flight of geese
across the highway

embouteillage
un vol d'oies sauvages
sur l'autoroute

cco 2008-04-2
2700 - comment.>>

first light
an unknown bird
sings me awake

(première lueur
un oiseau inconnu
me réveille de son chant)

cco 2008-04-2
2701

spring equinox
opening our fortune cookies

équinoxe de printemps
j'ouvre nos fortune cookies

cco 2008-03-2
2669

darkened church
she teaches her grandchild
to light a candle

église obscure
elle apprend à son petit-fils
à allumer une bougie

cco 2008-03-2
2670

Ash Wednesday
this is the year
he'll quit

Mercredi des Cendres
c'est l'année
où il va partir

cco 2008-02-1
2614

thin crescent . . .
I wonder what
she meant by that

mince croissant . . .
je me demande ce
qu'elle voulait dire par là

cco 2008-02-1
2615

packing up the creche
one of the wise men
is missing

remballant la crêche
un des rois mages
est manquant

cco 2008-01-2
2596

cold moon
a carriage horse trots
up Sixth

lune froide
une charette à cheval trotte
en haut de la Sixième

cco 2008-01-2
2597

cold moon
the glitter of city lights
in the river

lune froide
le scintillement des lumières de la ville
dans le fleuve

cco 2008-01-2
2598

thin crescent
she closes
the curtains

mince croissant
elle ferme
les tentures

cco 2008-01-2
2599

whistling kettle
snowflakes
in the wind

la bouilloire siffle
flocons de neige
dans le vent

cco 2007-12-1
2558

cold rain
lavender neon surrounds
a sex shop window

pluie froide
un neon lavande entoure
une fenêtre de sex-shop

cco 2007-10-1
2511

twentyfourseven
an empty laundromat
at dawn

24 sur 24 7 sur 7
un lavoir automatique
à l'aube

(In Frogpond, Fall 2007)

cco 2007-10-1
2512

overtime . . .
through an office window
the harvest moon

heures sup . . .
à travers la fenêtre du bureau
la lune des moissons

cco 2007-09-2
2488

a night of fireflies
and cricket song . . .
the end of summer

une nuit de lucioles
et chant de grillon . . .
la fin de l'été

cco 2007-09-1
2472

rain on the lake
turning down
the volume

pluie sur le lac
je baisse
le son

cco 2007-08-2
2463

where do I
put the accent --
Hiroshima

où dois-je
mettre l'accent --
Hiroshima

cco 2007-08-1
2444

brookside
whales are roaring
in a poem I read

cco 2007-08-1
2445

sudden shower
cursing the umbrella
he left at home

pluie soudaine
maudire le parapluie
laissé à la maison

cco 2007-06-2
2424

outside the wall
around the cemetery
long grass

fuori del muro
intorno al cimitero
l'erba è alta

au-delà du mur
entourant le cimetière
l'herbe est haute

tr. italienne Moussia Fantoli

cco 2007-06-1
2398

mother's day
something sexy
for his wife

fête des mères
quelque chose de sexy
pour sa femme

cco 2007-05-1
2385

war news
I wash the ink
from my fingers

nouvelles de la guerre
je lave l'encre
qui est sur mes doigts

cco 2007-04-1
2355

rainy night
a light in
the bookstore window

nuit pluvieuse
une lumière
à la fenêtre de la librairie

cco 2007-04-1
2356

wiping his eyes
before the lights come up-
sad movie

essuyant ses yeux
avant que les lumières ne reviennent --
un film triste

cco 2007-02-2
2290

winter sunset
shadows of branches
climb the fire escape

coucher de soleil d'hiver
les ombres des branches
grimpe l'escalier d'incendie

cco 2007-02-2
2291

January walk
Santa Claus and a flag
in a neighbor's window

promenade de janvier
Santa Claus et un drapeau
à la fenêtre d'un voisin

cco 2007-01-2
2258

my friend's ashes
heavier than I expected
winter wind

les cendres de mon ami
plus lourdes que je ne pensais
vent d'hiver

cco 2007-01-1
2239

home for a visit
the sound of rain
on the river

(visite à ma maison natale
le son de la pluie
sur la rivière)

cco 2007-01-1
2240

low mass
the old priest believes
more than he remembers

messe basse
le vieux prêtre croit
plus qu'il ne se souvient

cco 2007-01-1
2241

new year's party
the divorced couple
leaves together

soirée de nouvel an
le couple divorcé
quitte ensemble

cco 2007-01-1
2242

undulation
of a faded flag
autumn afternoon

ondulation
d'un drapeau décoloré
après-midi d'automne

cco 2006-12-1
2186 - comment.>>

midwinter
the coffee drinker
sips tea

milieu de l'hiver
le buveur de café
sirote le thé

cco 2006-11-2
2183

morning rush
reading Walden
on the subway

(heure de pointe du matin
lire Walden
dans le metro)

cco 2006-11-1
2144

election day
revising the poem
one more time

jour d'élection
revoir le poème
une fois de plus

cco 2006-11-1
2145

fog moving in
another phone call
unreturned

le brouillard entre
un autre appel téléphonique
non répondu

cco 2006-10-2
2106 - comment.>>

summer rain
my umbrella
stays closed

pluie d'été
mon parapluie
reste fermé

cco 2006-07-2
1904

early summer
old women in the shade
of the bus shelter

début d'été
des vieilles femmes dans l'ombre
de l'abribus

cco 2006-06-1
1866

a boy and his dad
playing catch out back . . .
long shadows

cco 2006-05-2
5361

main street-
ribbons that used to be
yellow

rue principale --
des rubans qui ont du être
jaunes

Yellow ribbons have become a way of showing support for troops. Many went up at the time of the invasion of Iraq./Some are still up, but they have faded with time. I don't know if the ribbons I saw last weekend in a small town in the poorest part of the state of New York have been up that long, but they have certainly been up long enough to lose most of their color. Des rubans jaunes sont devenus une façon de montrer son support aux troupes. Beaucoup datent du temps de l'invasion de l'Irak. Certains sont toujours là, mais ils ont passé avec le temps. Je ne sais pas si les rubans que j'ai vu le week-end dernier dans une petite ville dans la partie la plus pauvre de l'état de New-York datent de ce moment, mais ils sont certainement là depuis assez longtemps pour avoir perdu beaucoup de leur couleur.

cco 2006-05-2
5362

terminal . . .
his favorite ice cream
melts in the cup

phase terminale . . .
sa crême glace favorite
fond dans la coupe

cco 2006-05-1
5345 - comment.>>

spring morning
those young men have noticed
what she's not wearing

matin de printemps
ces jeunes hommes ont remarqué
ce qu'elle ne portait pas

cco 2006-04-2
5334

old western --
black hats white hats
in shades of gray

vieux western --
chapeaux noirs chapeaux blancs
en teintes de gris

cco 2006-04-2
5335 - comment.>>

spring rain
a man standing outside
the bus shelter

pluie de printemps
un homme debout au dehors
de l'abribus

cco 2006-03-1
5273

snowflakes
a robin's flight
from tree to tree

flocons
un vol de rouge-gorge
d'arbre en arbre

cco 2006-03-1
5274

serving coffee
she asks if I take cream
the curve of her wrist

alors qu'elle sert du café
elle demande si je prends de la crême
la courbe de son poignet

cco 2005-12-2
1844

waiting for you
at the sidewalk cafe
half moon

t'attendant
à la terrasse d'un café
demi lune

cco 2005-11-1
1794 - comment.>>

chemotherapy-
she always liked the way
I kissed her hair

chimiothérapie --
elle aimait toujours ma façon
d'embrasser ses cheveux

cco 2005-09-1
1727

undulation
of a faded flag-
autumn afternoon

ondulation
d'un drapeau décoloré --
après-midi d'automne

cco 2005-09-1
1728 - comment.>>

streetlight
my shadow growing
fading

réverbère
mon ombre qui grandit
qui s'estompe

cco 2005-05-2
1590

do I know you --
my young face looks ta me
from an old photo

WHC - 2011-05-17

the 2001-05-1
6694 - comment.>>

Webographie / Webography :

blog : Haiku-usa : http://haiku-usa.blogspot.com/ (vérif.:2016-01-01)
Since Feb. 2005.