tempslibres - free times haiku database

Cindy Zackowitz - Anchorage, Alaska, USA

desert wind --
even the stones
in unfamiliar colors

vent du désert --
même les pierres
dans des couleurs inhabituelles

cco 2006-06-1
1867

the mixed calls
of courting birds --
scent of damp earth

(les appels mêlés
des oiseaux courtisants --
odeur de terre humide)

cco 2006-06-1
1868

she tucks the sonogram photo --
back in her wallet
spring sun

elle enfouit
l'échographie --
au fond de son portefeuille
soleil de printemps

cco 2006-03-1
5275 - comment.>>

biting cold --
frost on the nail heads
of the old fence

froid mordant --
le givre sur le tête des clous
de la vieille clôture

cco 2006-02-2
5257

winter solstice --
the fog lifts from a tree
filled with ravens

solstice d'hiver --
the brouillard se lève d'un arbre
plein de corbeaux

cco 2006-01-2
5234

closing time --
an expensive fingernail
on the mall floor

heure de fermeture --
un ongle coûteux
sur le trottoir de l'avenue

cco 2006-01-2
5235

Friday the 13th --
a bit of volcanic ash
in the winter fog

Vendredi 13 --
un peu de cendre volcanique
dans le brouillard d'hiver

cco 2006-01-1
5229 - comment.>>

sunrise --
a view of the sky through
a worm-eaten leaf

lever de soleil --
une vue sur le ciel au travers
d'une feuille rongée par un ver

cco 2005-11-2
1806

Indian Summer --
ducks make their way
from shade to shade

été indien --
les canards trouvent leur route
d'ombre en ombre

cco 2005-08-2
1714

afternoon heat --
bird song fades as I enter
the tunnel

(chaleur d'après midi --
le chant de l'oiseau s'atténue comme nous entrons
dans le tunnel)

cco 2005-08-2
1715

summer solstice --
a flock of sandpiper splits
and splits again

solstice d'été --
un vol de bécasseaux se divise
et se divise

cco 2005-07-2
1646

the old log --
moss grows around
an obscene word

le vieux tronc --
la mousse grandit autour
d'un mot obscène

cco 2005-07-2
1647

first roses --
just enough heat to
settle the mosquitoes

premières roses --
juste assez de chaleur
pour les moustiques

cco 2005-07-2
1648

mid-day heat
my eyes follow
the swallow's flight

chaleur de midi
mes yeux suivent
le vol de l'hirondelle

cco 2005-07-1
1627

whale watching --
a distant cloud rains
into the sea

observation des baleines --
la pluie d'un nuage distant
dans la mer

cco 2005-07-1
1628

morning haze --
a mosquito above
the pond ice

brume du matin --
un moustique sur
la glace de l'étang

cco 2005-05-2
1591

a soda can
shot full of holes --
spring sun

une cannette
toute percée de balles --
soleil de printemps

cco 2005-04-2
945

Easter morning --
I head out into
trackless snow

matin de Pâques --
je m'enfonce vers
la neige sans traces

cco 2005-03-2
946

first pussy willows --
the sound of a woodpecker
shifts again

(premiers chatons de saule --
le son du pic vert
se modifie à nouveau)

cco 2005-03-2
947

home sick --
just the sound
of icicles dripping

nostalgie --
juste le bruit
des chandelles de glaces qui gouttent

cco 2005-03-2
948

spring frost --
a tower light pierces
the sunset

gel de printemps --
un phare perce
le coucher de soleil

cco 2005-03-2
949

spring in the air --
my walking stick pierces
crusted snow

printemps dans l'air --
mes batons de marche percent
la croûte de neige

cco 2005-03-2
950

a fly beats
against the window --
melting snow

une bestiole bat
contre la vitre --
neige fondante

cco 2005-03-1
944 - comment.>>

subzero --
a moth flies towards
the moonlit door

sous-zéro --
un papillon vole vers
la porte éclairée de lune

cco 2005-02-2
951

year's end --
a few tentative steps
on the river ice

fin d'année --
quelques pas
sur la rivière gelée

cco 2005-01-1
850

dawn --
the maple's colors
spread through the fog

l'aube --
les couleurs de l'érable
diffusent à travers le brouillard

cco 2004-11-2
238

a new day --
the priest's robes
fill with snow

un nouveau jour --
les robes du prêtre
pleines de neige

cco 2004-11-1
255

overnight rain --
the scent of orange blossoms
in a desert town

pluie de nuit --
le parfum de fleurs d'oranger
dans une ville déserte

cco 2004-05-1
13 - comment.>>

polished oak --
the freesia's shadow ends
in coffee foam

chêne poli --
l'ombre du freesia finit
dans la mousse du café

cco 2004-04-1
26 - comment.>>

scattered sun --
one chickadee
louder than the rest

soleil diffus --
une mésange
plus fort que le reste

cco 2004-03-2
68 - comment.>>

morning delivery --
snow comes in
with the FedEx man

livraison du matin --
la neige arrive
avec l'homme de FedEx

cco 2004-03-1
54

dog days --
the hill carried away
a truck at a time

canicule --
la colline enlevée
un camion à la fois

cco 2003-08-1
414

lingering day --
I study the moss
in a park bench

le temps ne passe pas --
j'observe la mousse
sur un banc du parc

cco 2003-08-1
415

sunset --
the day's heat
still in the car

coucher de soleil --
la chaleur du jour
encore dans l'auto

cco 2003-07-1
452

end of the drought --
a mushroom tilts
under the spruce

fin de la sécheresse --
un champignon pointe
sous l'épinette

cco 2003-07-1
453

slow boats --
the wind pushes a butterfly
out to sea

(lents bateaux--
le vent pousse un papillon
vers la mer)

cco 2003-06-2
480

deepening dusk --
a fish leaps
between grebes

bientôt la nuit --
un poisson saute
entre les grèbes

cco 2003-06-1
465 - comment.>>

cloud shadows --
and eagle picks over
what the tide left

ombres du nuage --
et l'aigle fouille
ce que la marée a laissé

cco 2003-06-1
466

ebb tide --
a photo of a missing girl
flutters in the breeze

marée basse --
la photo d'une gamine disparue
volette dans la brise

cco 2003-06-1
467

first raindrops --
frog bones in
the middle of the path

premières gouttes --
des os de grenouille au
milieu du chemin

cco 2003-06-1
468 - comment.>>

untrodden snow --
my breath clouds the way
into the trees

(neige vierge --
mon haleine embue le chemin
entre les arbres)

cco 2003-01-1
510

crescent moon --
I follow the trail of
a dragged Christmas tree

croissant de lune --
je suis la trainée laissée
par un arbre de Noël

cco 2003-01-1
511

end of the year --
tracks along the edge
of thin ice

fin de l'année --
des traces le long du bord
de la glace mince

cco 2002-12-2
6038

full moon --
last week's snow
slips from a wire

pleine lune --
la neige de la semaine dernière
pend au fil

cco 2002-12-2
6039

steady drizzle --
a snore from the man
on the next yoga mat

bruine continue --
un ronflement de l'homme
du tapis de yoga voisin

cco 2002-12-1
6031

moonless night --
a bath oil bead
melting in the rain

nuit sans lune --
une perle d'huile de bain
fond sous la pluie

cco 2002-12-1
6032 - comment.>>

winter doldrums --
the rain drips from
plastic candy canes

cco 2002-12-1
6033

night of meteors --
the first Christmas lights
go up on the block

nuit des étoiles filantes -- (*)
les premières lumières de Noël
par-dessus le bloc

(*) Perséides

cco 2002-11-2
816

approaching winter --
I leave the seashell
at the bottom of my purse

l'hiver approche --
je laisse le coquillage
au fond de mon porte-monnaie

cco 2002-11-1
788

the empty bench --
spilled coffee
turned to ice

le banc vide --
le café répandu
devenu glace

cco 2002-11-1
801

working Saturday --
the small shadows of pigeons
in the fog

samedi à travailler --
les petites ombres des pigeons
dans le brouillard

cco 2002-11-1
815

the puddled field --
blades of grass
pierce a cloud

(le champ constellé de flaques --
les feuilles des herbes
percent un nuage)

cco 2002-10-2
810

morning haze --
ice drifts around
the river stones

brume du matin --
la glace dérive autour
des pierres de la rivière

cco 2002-10-1
789

berry stains
along the sidewalk --
hint of frost

taches de baies
le long du trottoir --
trace du gel

cco 2002-10-1
791 - comment.>>

a bright morning --
the mud pulls away
from a frosty stone

un matin clair --
la boue s'en va
d'une pierre gelée

cco 2002-10-1
792

walking meditation --
I pass through
a cloud of breath

(marchant en méditant --
je passe à travers
un nuage d'haleine)

cco 2002-09-1
797

new coolness --
a train's light moves
along the mountainside

fraicheur nouvelle --
la lumière d'un train
sur le flanc de ma montagne

cco 2002-08-2
794

wispy clouds --
the last blossom hangs
on the fireweed

nuages ténus --
la dernière fleur pend
sur l'épilobe

cco 2002-08-2
805

new coolness --
a pool at the center
of the lupine leaves

fraicheur nouvelle --
un peu d'eau au centre
des feuilles de lupin

cco 2002-08-2
807

sirens --
the wind pushes
a butterfly to the ground

sirènes --
le vent plaque
un papillon au sol

cco 2002-08-2
809

noon glare --
the wind blows sand
out to sea

(lumière éblouissante de midi --
le vent souffle le sable
vers la mer)

cco 2002-08-1
785

dog days --
driving to the lake
to watch the icebergs drift

canicule --
je vais jusqu'au lac
pour voir dériver les icebergs

cco 2002-08-1
803

after the rain --
a frog-shaped shadow
wavers in the puddle

après la pluie --
une ombre en forme de grenouille
tremblote dans la flaque

cco 2002-08-1
804

hugs --
the spider on my
old friend's arm

(embrassage --
l'araignée sur
le bras de mon ancien ami)

cco 2002-07-1
778

spray painted log --
I try not to sit
on the word f***

tronc taggé --
j'essaie de ne pas m'asseoir
sur le mot enc***

cco 2002-07-1
779

a few yellow leaves --
the construction site grows
towards my favorite tree

quelques feuilles jaunes --
le chantier de construction grandit
vers mon arbre favori

cco 2002-07-1
781

week of rain --
the insect's trail
on the flattened leaf

semaine de pluie --
la piste de l'insecte
sur la feuille aplatie

cco 2002-07-1
784 - comment.>>

a winged ant
crawls on hot asphalt --
end of summer

une fourmi ailée
se traine sur l'asphalte chaud --
fin de l'été

cco 2002-07-1
814 - comment.>>

discount store --
the unfinished tatoo
on the cashier's arm

solderie --
le tatouage non terminé
sur le bras du caissier

cco 2002-06-2
806 - comment.>>

summer dust --
a caterpillar under
the whale bone arch

poussière d'été --
une chenille sous
l'arche d'un os de baleine

cco 2002-06-2
811

a white night --
salmon bones
curled against a log

une nuit blanche --
des os de saumons
recourbés contre un rondin

cco 2002-05-2
786 - comment.>>

scent of new leaves --
a caterpillar swings
in a shaft of light

odeur de feuilles nouvelles --
une chenille se balance
dans un puits de lumière

cco 2002-05-2
800

half-frog pose
I lie and listen
to the rain

cco 2002-05-2
812

spring currents --
the first gulls
picking bones

cco 2002-05-1
799 - comment.>>

a hawk searches
the dry grass --
sundogs

un faucon cherche
l'herbe sèche --
parhélies

cco 2002-04-2
790

the courtship songs
of so many birds --
wind through my shirt

les chants d'amour
de tant d'oiseaux --
le vent dans mon chemisier

cco 2002-04-2
798

scent of rain --
a whale-shaped cloud
hangs over the bay

odeur de pluie --
un nuage en forme de baleine
suspendu sur la baie

cco 2002-04-2
817 - comment.>>

lulled to sleep
by gutter sounds --
spring dreaming

bercé
par les bruits de la gouttière --
je rêve de printemps

cco 2002-04-1
783

a cold morning --
goose honks echo
off the pavement

(un matin froid --
les cris des oies résonne
sur le trottoir)

cco 2002-04-1
795

steamed milk --
snowmelt running from
the coffee shop roof

lait bouillant --
la neige fondante tombe
du toit de la cafeteria

cco 2002-04-1
796

between the yoga
and chi gung classes --
scent of burning sage

entre le yoga
et les cours de chi gung --
l'odeur de la sauge qui brûle

cco 2002-02-1
780

dawn storm --
a bit of mountain ash
stirred into the snow

aube de tempête --
un peu des cendres de la montagne
mêlées à la neige

cco 2002-02-1
787

horizonless --
sky-colored ice
turns in the bay

sans horizon --
la glace couleur de ciel
revient dans la baie

cco 2002-01-2
782

sharp air --
the patch of blue
changes shape

air vif --
une plaque de bleu
change de forme

cco 2002-01-2
793

daylight moon --
the shadows of bubbles
under the ice

lune de jour --
les ombres des bulles
sous la glace

cco 2002-01-2
802

fog patches --
a second little face
in the sonogram

des plaques de brouillard --
un second petit visage
sur l'échographie

cco 2002-01-2
813

spin cycle --
snow flakes swirl outside
the laundromat

(cycle --
les flocons de neige tournoyent hors
du lavoir)

cco 2002-01-1
808

lifting fog --
a few white feathers
in the raven's breast

le brouillard se lève --
quelques plumes blanches
sur la poitrine du corbeau

cco 2001-11-2
1213

bank thermometers --
the temperature changes
all the way home

thermomètres des banques --
la température
change
en chemin vers la maison

cco 2001-11-1
1218

subzero --
the icicles filled
with moonlight

en dessous de zéro --
les glaçons remplis
du clair de lune

cco 2001-11-1
1227

long cold snap --
the icicle
begins to fork

vague de froid --
la stalactite de glace
commence à fourcher

cco 2001-11-1
1230

low clouds --
a gull circles above
the police car light

(nuages bas --
un goeland tourne au-dessus
des lumières de la voiture de police)

cco 2001-10-2
1237

snowy banks --
the drifting duck leans
into a curve

rives de neige --
le canard qui dérive penche
dans la courbe

cco 2001-10-2
1238

a long split
in the black inky cap --
snow clouds

une longue déchirure
dans le chapeau noir d'encre --
nuages de neige

cco 2001-10-1
1236 - comment.>>

dusk--
a yellow leaf passes
through the beaver dam

crépuscule --
une feuille jaune passe
le barrage de castors

cco 2001-09-2
1226

season's end --
the scent of fish
drifts downstream

fin de saison --
l'odeur du poisson
glisse vers l'aval

cco 2001-08-2
1224

new coolness --
a cloud passes through
the mountain notch

nouvelle fraicheur --
un nuage passe par
le creux dans la montagne

cco 2001-08-2
1228

soft rain
fishing line parts
a cloud of gnats

pluie fine
le fil de pêche divise
un nuage de moucherons

cco 2001-08-1
1221 - comment.>>

evening light
following the anchor line
into the sea

lumière du soir
je suis la chaîne de l'ancre
dans la mer

cco 2001-08-1
1229

how quickly
the nights grow longer --
fireweed in bloom

cco 2001-08-1
1232

the evening train
almost empty --
sundogs

le train du soir
presque vide --
parhélies

cco 2001-07-1
1214

week of rain --
the henna tatoo
fading fast

semaine de pluie --
le henné du tatouage
pâlit vite

cco 2001-07-1
1216 - comment.>>

low tide --
a shorebird's call
rises from the mud

marée basse --
l'appel d'un échassier
monte de la boue

cco 2001-07-1
1217

Sunday drive --
all the rain clouds
toward home

cco 2001-07-1
1222

summer salad --
a nasturtium burns
the tip of my tongue

salade d'été --
une capucine me brûle
le bout de la langue

cco 2001-07-1
1223

a spider web
caught in my hand;
scent of rain

une toile d'araignée
prise dans ma main;
l'odeur de pluie

cco 2001-07-1
1234

a damp evening --
each of us with
our own cloud of gnats

un soir humide --
chacun de nous avec
son nuage de moucherons

cco 2001-07-1
1235

wildfire haze
between the icebergs --
the blue wind

fumée des incendies de forêts
entre les icebergs --
le vent bleu

cco 2001-06-2
1219

dandelions --
I lose sight of
the yellow butterfly

pissenlits --
je perds de vue
le papillon jaune

cco 2001-06-2
1220

someone whistling
Blue Moon at the falls --
the mist

quelqu'un sifflant
Lune Bleue aux cascades --
brouillard

cco 2001-06-2
1233

lenghtening days --
a bird's shadow crosses
the yellow wall

les jours s'allongent --
l'ombre d'un oiseau traverse
le mur jaune

cco 2001-02-1
1215

new moon --
lamplight fills the holes
in a shot-out sign

nouvelle lune --
la lueur des réverbères dans les trous
de balles d'un panneau routier

cco 2001-02-1
1225

moss growing
on the manhole cover --
winter rain

la mousse pousse
sur le couvercle du trou d'homme --
pluie d'hiver

cco 2001-01-2
1231 - comment.>>

news of his death --
I can't stop looking
at the sickle moon

des nouvelles de sa mort --
je ne peux arrêter de regarder
la faucille de la lune

cco 2000-12-1
1565

daybreak -
ice between
the river stones

au point du jour -
la glace entre
les pierres de la rivière

cco 2000-10-2
1562

locking it -
moonlight at the back
of the mailbox

refermer à clé -
le clair de lune dans le fond
de la boite aux lettres

cco 2000-10-2
1563 - comment.>>

silence -
the evening snow falls
onto moss

silence -
la neige du soir tombe
sur la mousse

cco 2000-10-2
1564

distant thunder-
a caterpillar drops
from a ragged leaf

tonnerre lointain -
une chenille tombe
d'une feuille déchiquetée

cco 2000-09-1
1561

first light
the perfect symmetry
of a moth

premières lueurs
la parfaite symétrie
d'une phalène

cco 2000-08-2
1560

noon --
the morning clouds
roll from the valley

midi --
les nuages du matin
roulent de la vallée

cco 2000-08-1
1558

slowly ...
a loon preens
in the mountains reflection

lentement ...
l'huard lisse ses plumes
dans le reflet des montagnes

cco 2000-08-1
1559

waiting...
dandelion fluff
lands on the table

attente...
une akène de pissenlit
se pose sur la table

cco 2000-07-1
1557

a twilight sun
between two peaks -
white lilacs

un soleil couchant
entre deux pics -
les lilas blancs

cco 2000-06-2
1555

boardwalking--
the dragonfly's shadow
drops through a crack

allée en planches --
l'ombre de la libellule
tombe dans une fissure

cco 2000-06-2
1556

water lilys
a leaping fish
catches the light

nénuphars
un poisson en sautant
accroche la lumière

nénuphars
un poisson saute
éclair

cco 2000-06-1
1554

in the far shadows
something swimming
-- or a log

là-bas dans le noir
quelque chose qui nage
-- ou un rondin

Shiki - 2000

the 2000-06-1
6656 - comment.>>

flashing against
the winter killed grass
a swan's whiteness

flashant sur
les herbes tuées par l'hiver
la blancheur d'un cygne

cco 2000-05-1
1553

April -
a gull's cry passing
through morning snow

Avril -
le cri d'un goeland passant
dans la neige du matin

cco 2000-04-1
1549

spring evening
a long pause on the bridge
to watch the water run

soir de printemps
une longue pause sur le pont
pour regarder l'eau couler

cco 2000-04-1
1550

sunny afternoon
the scent of leaf mold
mixed in the ice

après-midi ensoleillée
l'odeur de feuilles pourissantes
melées à la glace

cco 2000-04-1
1551

water changing
into ice --
the pale moon

l'eau se changeant
en glace --
la lune pâle

cco 2000-04-1
1552

hazy afternoon
the woodpecker's call
bounces off the ice

après-midi brumeuse
l'appel du pic
résonne sur la glace

cco 2000-03-2
1548

dusky clouds --
a patch of blue
hangs over the valley

nuages du soir --
une tache de bleu
sur la vallée

cco 2000-03-1
1547

February --
the heart-shaped tracks
of a moose

Février --
les traces en forme de coeur
d'un élan

cco 2000-02-1
1545

returning birds --
three notes pass through
morning fog

les oiseaux qui reviennent
trois notes fltrant au travers
du brouillard matinal

cco 2000-02-1
1546

somewhere
in the autumn haze
cranes calling

quelque part
dans le brume d'automne
des grues qui appellent

the 1999-09-1
6640 - comment.>>

waiting for
the loon to surface
I hold my breath

attendant que
l'oiseau revienne à la surface
je retiens mon souffle

Shiki vers 2000.

the 0000-00-0
6664 - comment.>>

Webographie / Webography :

: A small garlic press : http://asgp.org/agd-poems/p-5.html (vérif.:2016-10-14)

site : Short summers : http://cindy.tempslibres.org (vérif.:2016-09-27)