tempslibres.org : Coups de coeur

Année 2000 : du 16 au 30 novembre

haïku
écrit dans le métro
illisible

haïku
written in the underground
unreadable

Bill Bilquin
Bruxelles Belgique

morning moon
filling up my window
autumn's end

lune du matin
emplissant ma fenêtre
fin d'automne

Marjorie A. Buettner
Chisago City, Minnesota USA

crashing waves-
my thoughts move
with the tide

vagues déferlantes -
mes pensées vont et viennent
avec la marée

Kathy Cobb
Bradenton, Florida USA

almost Christmas ~
thinking how best to reveal
that dad beats mum

bientôt Noël ~
penser comment révèler au mieux
que papa bat maman

Paul Conneally
Loughborough England

beginning of winter
the snow piled high
on the lawn chairs

début de l'hiver
sur les chaises du jardin
la neige amoncelée

Marlene Egger
Salt Lake City, Utah USA

A red berry falls
Staining the snow --
A silent sunset.

Une groseille tombe
Teignant la neige --
coucher de soleil silence.

Iris (ruthowner)
USA

This dark night;
Only white spots move
On the calico cat.

Cette nuit noire;
Seules les taches blanches bougent
Sur le chat arlequin.

Iris (ruthowner)
USA

after the party
a lone woman drinks
a birthday gift

après la fête
une femme seule boit
son cadeau d'anniversaire

Angelika Kolompar Renville
Vancouver Island, British Columbia Canada

staring at her neckline
the deep plunge
of the NASDAQ

je reluque son décolleté
la plongée profonde
du NASDAQ

Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA

computer drone
overtaken by the sound
of pounding rain

ronronnement de l'ordinateur
noyé par le son
de la pluie battante

cco 2000-11-2

Naia
Oceanside, California USA

dying afternoon light
the doctor touches her
uncombed hair

(lumière du jour qui meurt
le docteur touche ses
cheveux défaits)

Carol Raisfeld
Atlantic Beach, New-York USA

November clouds-
hearing of
my sister's illness...

nuages de novembre -
je prends des nouvelles de
la maladie de ma soeur...

Lewis Sanders
Jackson, Tennessee USA

Kalsea ilta;
kylmän oluen raikkaus
saunan lauteilla.

A chilly evening;
the coolness of beer
in the sauna.

Un soir glacial;
la fraïcheur de la bière
dans le sauna.

Jari Sutinen
Epsoo Finland

lighthouse
above the sound
silence

un phare
couvrant le son
le silence

Bob Talbot
Chilton England

christmas album
every year he wears
the same flannel shirt

album de Noël
chaque année il porte
la même chemise de flanelle

Cindy Tebo
Missouri USA

murmur of rain
hard to catch the words
when he talks in his sleep

murmure de la pluie
difficile de saisir les mots
lorsqu'il parle dans son sommeil

Cindy Tebo
Missouri USA