tempslibres.org : Coups de coeur

Année 2006 : du 1 au 15 décembre

Fin d'après midi -
dans la maison peu chauffée
leurs trois belles voix

Philippe Quinta
France

undulation
of a faded flag
autumn afternoon

ondulation
d'un drapeau décoloré
après-midi d'automne

Bill Kenney
New-York USA

soleil d'automne
les pas de mon père
plus lents

haiku-fr, 2006-12-1

Bill Bilquin
Bruxelles Belgique

cold rain -
thousands like me
going to work

pluie froide --
des milliers comme moi
qui vont travailler

Israel Balan
Mexico-City Mexico

inquiète -
le tracé de ton nez
sur la vitre

Robert Van Muylder
Bruxelles Belgique

wedding anniversary <>
does he still love me
like the red winter berries ?

anniversaire de mariage <>
m'aime-t-il encore
comme les baies rouges du houx ?

Red Winterberry : Ilex verticillata http://happyhaiku.blogspot.com/2006/12/wedding-anniversary.html

Gabi Greve
Okayama Japan

cold Saturday night---
the barmaid puts sake
in my green tea

froide nuit du samedi --
le barman met du sake
dans mon thé vert

Fred Masarani
New-York City, NY USA

beautiful winter dawn---
I ran out of
Jasmine tea

belle aube d'hiver --
je n'ai plus de
thé au jasmin

Fred Masarani
New-York City, NY USA

strange faces are out
this saturday night---
the moon

d'étranges visages sont de sortie
cette nuit du samedi --
la lune

Fred Masarani
New-York City, NY USA

early morning---
last night stardust
is on the lilacs

petit matin ---
la poussière d'étoiles de la nuit dernière
est sur les lilas

Fred Masarani
New-York City, NY USA

morning haze---
I keep recounting
how many Santas

brume du matin ---
je recompte
combien de Pères Noël

Fred Masarani
New-York City, NY USA

morning commute---
the silence
of end of the year stress

trajet du matin ---
le silence
de la tension de fin d'année

Fred Masarani
New-York City, NY USA

overcast morning---
not enough sugar
in the rice pudding

matin couvert --
pas assez de sucre
dans ma crême au riz

Blog auteur, 2006-12

Opposition temps couvert (mauvais temps) <> douceur du sucre ... >>> la suite...

Fred Masarani
New-York City, NY USA

The full December moon
he counts his birthdays
snow on the temple

La pleine lune de décembre
elle compte ses anniversaires
neige sur le temple

Angelika Kolompar Renville
Vancouver Island, British Columbia Canada

The Advent wreath
candles lighting the dim room
his old eyes shinning

(La couronne de l'Avent
les bougies éclairent la pénombre de la chambre
ses vieux yeux brillent)

Angelika Kolompar Renville
Vancouver Island, British Columbia Canada

slow afternoon
the rain changes
to drizzle

(après-midi lente
la pluie se change
en bruine)

l'après-midi s'étire
la pluie se change
en bruine

Peter Brady
Gatineau, Québec Canada

now what?
the papaya tree has reached
the cement awning

quoi maintenant ?
le papayer a atteint
l'auvent de ciment

Johannes Manjrekar
Vadodara, Gujarat India

past midnight
and a dripping tap
a man's voice somewhere

minuit passé
et un robinet qui coule
une voix d'homme quelque part

Johannes Manjrekar
Vadodara, Gujarat India

neon light
the leaves of the bush
almost black

neon
les feuilles du buisson
presque noires

Johannes Manjrekar
Vadodara, Gujarat India

wedding band --
smoke from the fireworks
dissolves against the stars

orchestre de mariage --
la fumée des feux d'artifices
se disperse sur fond d'étoiles

Johannes Manjrekar
Vadodara, Gujarat India

half-empty train
the hand-holds sway
in unison

train à moitié vide
les poignées balancent
à l'unison

Johannes Manjrekar
Vadodara, Gujarat India

making pancakes
between whispers . . .
morning mist

je fais des crêpes
entre les chuchotements . . .
brouillard du matin

Robert Wilson
Batangas the Philippines

crowded train --
the drunk offers me his seat
for five dollars

train encombré --
un homme saoûl m'offre sa place
pour cinq dollars

Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA

the trainyard at dawn --
new graffiti
on an old caboose

faisceau de triage à l'aube --
de nouveaux graffiti
sur le vieux fourgon

Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA

freeze warning--
light from the arc welder
brightens the night

avis de gel --
la lumière de l'arc du soudeur
éclaire la nuit

ash of moth
Columbia, Maryland USA

freeze warning--
the need to pee
once we hit traffic

avis de gel --
le besoin de pisser
une fois dans le trafic

ash of moth
Columbia, Maryland USA

freeze warning--
just enough change
for coffee

avis de gel --
juste assez de monnaie
pour le café

ash of moth
Columbia, Maryland USA

freeze warning---
from the end of the bar
she looks back

(avis de gel --
du fond du bar
elle se retourne vers moi)

ash of moth
Columbia, Maryland USA

freeze warning--
a couple of homeless guys
feeding seagulls

avis de gel --
un couple de sans-abris
nourrissent les mouettes

ash of moth
Columbia, Maryland USA

examinations ...
blank sheets as students
observe the falling leaves

(examens ...
feuilles blanches alors que les étudiants
observent les feuilles mortes)

Ella Waterspoon
USA

marble moon ...
the staccato of high heels
at rush hour

lune de marbre ...
le staccato des hauts talons
à l'heure de pointe

Ella Waterspoon
USA

sampling my husband's
home-made wine ...
autumn evening

(je goûte
le vin maison de mon mari
soir d'automne)

Ella Waterspoon
USA

stuck in traffic
dreaming of the monsoon
in a far-away land

coincée dans le trafic
je rêve de la mousson
dans une terre lointaine

Ella Waterspoon
USA

at the window
the drumming of rain ...
I catch up on sleep

(à la fenêtre
le tambourinement de la pluie ...
je me rendors)

Ella Waterspoon
USA

this morning the sun
a fried egg on a plate
of blue china

le soleil ce matin
un oeuf miroir sur une assiette
bleu de chine

Ella Waterspoon
USA