![]() |
![]()
| Id | Haiku | Auteur/author | Etat / state | index |
| 1 | The Missisippi a mile wide at Winona and still rising Le Missisippi large d'un mille à Winona et montant encore | river fleuve flood inondation Missisippi | ||
| 2 | Near Niagara Falls, with very pretty green leaves, in the start of spring. | river fleuve Niagara | ||
| 3 | gray whales bear gifts from the artic sea baleines grises apportent les cadeaux des mers arctiques | sea mer whales baleines California | ||
| 4 | montana morning the horses with their backs to blowing snow le Montana au matin les chevaux avec leurs dos vers la neige qui souffle | horse chevaux hiver winter mountain montagne Montana | ||
| 5 | canyon dawn a bat folding dark into a crevice canyon à l'aube une chauve-souris replie l'obscurité dans une crevasse | canyon mountain montagne | ||
| 6 | winter prairie -- a diesel locomotive throttles down in the night la prairie en hiver -- une locomotove diesel au ralenti dans la nuit | night nuit winter hiver prairie train | ||
| 7 | starless night-- Las Vegas spills over the desert nuit sans étoiles -- Las Vegas se répand sur le désert | desert désert night night Las_Vegas California | ||
| 8 | desert garden frosted lettuce leaves in the pink dawn jardin de désert les feuilles de laitue gelées dans l'aube rose | desert désert California | ||
| 9 | dust devil - - a walmart happy face catches my eye diable de poussière -- une face souriante de walmart m'accroche l'oeil | desert désert magasin shop Walmart social | ||
| 10 | winter crystal the fresh breeze from Idaho hiver cristallin la brise fraiche de l'Idaho | wind vent winter hiver Idaho | ||
| 11 | dusk-- a yellow leaf passes through the beaver dam crépuscule -- une feuille jaune passe le barrage de castors | north nord river fleuve beavers castors autumn automne | ||
| 12 | all eyes and ears in the timothy hay . . . whitetail deer les yeux et les oreilles dans les fléoles . . . le daim à queue blanche | grass herbes | ||
| 13 | passing monarchs -- a few leaves flutter to the road vols de monarques -- quelques feuilles voltigent sur la route | insects insectes butterflies papillons Monarchs | ||
| 14 | mid-summer -- the nighthawk cries between Pittsburgh and heaven mi-été -- l'engoulevent crie entre Pittsburgh et le ciel | birds oiseaux summer été | ||
| 15 | voices of loons cross the misted cove call and response les cris des huards traversent l'anse dans le brouillard appel et reponse | birds oiseaux mer sea loons huards mist brouillard | ||
| 16 | slowly ... a loon preens in the mountains reflection lentement ... l'huard lisse ses plumes dans le reflet des montagnes | birds oiseaux loons huards mountain montagne | ||
| 17 | sunup . . . geese and goslings in a line along the levee-top lever de soleil . . . des oies et des oisons sur une ligne au sommet de la digue | birds oiseaux geese oies | ||
| 18 | a B-52 thunders over the bay-- blue heron lifting un B-52 tonne sur la baie -- un héron bleu s'envole | birds oiseaux war guerre sea mer | ||
| 19 | spring thaw . . . canada geese on thin ice dégel printanier . . . des oies du Canada sur la glace mince | birds oiseaux geese oies spring printemps | ||
| 20 | a bald eagle glides low across the pasture . . . spring lambs un aigle chauve glisse bas sur le pré . . . agneaux de printemps | birds oiseaux bald_eagle aigle_chauve spring printemps | ||
| 21 | noon heat . . . a redtail hawk watches from the high dead branch chaleur de midi . . . un faucon à queue rouge veille de la plus haute branche morte | birds oiseaux summer été | ||
| 22 | below zero . . . chimney smoke drifts through the cottonwood sous zero . . . la fumée de la cheminée dérive à travers le peuplier de Virginie | trees arbres winter hiver cottonwood | ||
| 23 | Morning fog - only the scent of eucalyptus Brouillard du matin - seulement le parfum de l'eucalyptus | trees arbres mist brouillard eucalyptus | ||
| 24 | ghost blue on the pole a photo of a lost dog fantôme bleu sur le poteau une photo d'un chien perdu | death mort chiens dogs | ||
| 25 | lassoing clouds--- a cowboy at dawn jouant du lasso avec les nuages un cowbow à l'aube | prairie West Ouest | ||
| 26 | old leather saddle, cherry colored and shiny . . . smells of horse vieille selle de cuir, couleur de cerise et brillante . . . odeurs de cheval | horses chevaux farm ferme smells odeurs | ||
| 27 | old cottonfields a long time between snows vieux champs de coton un long moment entre les neiges | cotton past passé | ||
| 28 | parading the stallion -- all eyes on his dangling member l'étalon parade -- tous les yeux sur son membre qui balance | farm ferme horses chevaux country campagne | ||
| 29 | opossum bones wedged in an upper fork -- budding leaves os d'opossum enfoncés dans une fourche dressée -- des feuilles en bourgeons | farm ferme country campagne opposum | ||
| 30 | from house to barn : the milky way de la maison à la grange la voie lactée | farm ferme country campagne | ||
| 31 | country stop sign -- the pink glow of sunset through .22 holes stop de campagne -- la lueur rose du couchant à travers les trous de 22 long | riffles armes country campagne violence | ||
| 32 | new moon -- lamplight fills the holes in a shot-out sign nouvelle lune -- la lueur des réverbères dans les trous de balles d'un panneau routier | riffles armes violence | ||
| 33 | harvest moon i gather my thoughts for winter lune des moissons je rassemble mes pensées pour l'hiver | moon lune country campagne Harvest_Moon | ||
| 34 | cotton fields the only white left is the snow champs de coton le seul blanc qui reste est la neige | winter hiver snow neige cotton | ||
| 35 | old hunting shirt . . . smelling the memory of campfire vieille chemise de chasse . . . sentant le souvenir du feu de camp | hunt chasse smells odeurs campfire feu_camp | ||
| 36 | never in darkness ground zero lights the night New Year's Eve jamais dans le noir les lumières de ground zero la nuit du nouvel an | urban ville war guerre New-Year nouvel_an | ||
| 37 | subway woman asleep picked daisies in her hand femme du metro endormie des marguerites coupées dans sa main | urban ville metro | ||
| 38 | late afternoon following a shaft of sunlight between skyscrapers fin d'après-midi je suis un puits de lumière entre les gratte-ciels | urban ville | ||
| 39 | downtown Boston a noisy flock of construction cranes Boston ville basse une volée bruyante de grues de construction | urban ville | ||
| 40 | skyscraper a window-washer squeegees the thunderhead gratte-ciel un laveur de vitres essuie un nuage d'orage | urban ville | ||
| 41 | between Lake Erie and the nuclear station fireflies entre le Lac Erié et la centrale nucléaire les lucioles | lake lac insects insectes Erie | ||
| 42 | Running in drizzle Midwest coal's acrid acid Makes me blink back tears | rain pluie coal charbon pollution | ||
| 43 | early summer the ice cream truck makes another round début d'été la camionette du glacier fait un tour de plus | ice_creams glaces summer été | ||
| 44 | autumn breakfast the last mosquito's hover over my campfire déjeuner d'automne le vol du dernier moustique sur le feu de camp | insects insectes mosquitos moustiques autumn automne campfire feu_camp | ||
| 45 | Thanksgiving Day -- the whole family silent watching a football game Thanksgiving -- toute la famille silencieuse regardant un match de foot | famille family date Thanksgiving | ||
| 46 | thanksgiving day the great blue heron nabs a gopher thanksgiving le grand héron bleu attrape une gaufre | birds oiseaux date Thanksgiving | ||
| 47 | Transfiguration -- candle flames bend and rise with the church's breath Transfiguration -- les flammes des chandelles penchées et dressées avec la respiration de l'église | date religion Transfiguration | ||
| 48 | emergency broadcast we head for the storm cellar with a bottle of wine message d'alerte nous passons à l'abri de tempête avec une bouteille de vin | house maison hurricane ouragan wine vin | ||
| 49 | wild fires in the mist the ashes feux de forêts dans le brouillard les cendres | wildfire feu_forêt mist brouillard | ||
| 50 | March brings the full Worm Moon -- the earth ready for spring Mars apporte la pleine Lune des Vers -- la terre prête pour le printemps | moon lune spring printemps Worm_Moon | ||
| 51 | beaming through thin clouds harvest moon on Wheeler Hill long journey behind perçant à travers les fins nuages la lune des moissons sur Wheeler Hill un long voyage derrière elle | moon lune route road voyage travel Harvest_Moon | ||
| 52 | someone whistling Blue Moon at the falls -- the mist quelqu'un sifflant Lune Bleue aux cascades -- brouillard | moon lune music musique | ||
| 53 | rural interstate -- all the other cars exit together route nationale -- toutes les autres voitures sortent ensemble | road route highway | ||
| 54 | his room empty now ... in the distance, points of light on the interstate sa chambre est vide maintenant ... au loin, les points de lumière de la route nationale | route road house maison highway | ||
| 55 | first raindrops the freight train I passed two states ago premières gouttes le train de marchandises que j'ai dépassé il y a deux états | road route rain pluie voyage travel highway | ||
| 56 | commuter crossing nobody notices the run in her stocking croisement de navetteurs personne ne remarque la course de ses bas | work travail commuters train | ||
| 57 | Mass Pike traffic -- the slow grind of clenched teeth trafic sur Mass Pike --- le lent grissement des dents serrées | road route work travail commuters Mass_Pike violence | ||
| 58 | Mass Pike traffic the bright red glare of her lipstick Mass Pike trafic la lueur rouge brillant de son rouge à lèvres | road route Mass_Pike commuters work travail | ||
| 59 | breakfast group . . . a strutting gang of crows on the highway petit déjeuner en groupe . . . une bande de corneilles se pavanant sur l'autoroute | route road birds oiseaux breakfast déjeuner highway | ||
| 60 | tourist motel -- the pattern of the bedspread on your cheek motel pour touristes -- le motif du couvre-lit sur ta joue | travel voyage hotel | ||
| 61 | while you sleep the gentle rocking of the night train pendant que tu dors le doux balancement du train de nuit | travel voyage train | ||
| 62 | reclaiming old ground trees, grass, bushes creep onward old motel decays réoccupant le terrain arbres, herbes, buissons progressent les ruines d'un vieux motel | travel hotel hotel past passé | ||
| 63 | dead leaves and rust a few things remain in the fallout shelter des feuilles mortes et la rouille tout ce qui reste dans l'abri antiatomique | house maison jardin garden war guerre past passé Cold_War | ||
| 64 | television light flickers on my children's faces -- autumn sunset la lumière de la télé danse dans les yeux de mes enfants -- coucher de soleil d'automne | family famille house home maison television autumn automne | ||
| 65 | graduation day -- my son & I side by side knotting our ties jour de remise des diplômes -- mon fils & moi côte à côte nouant nos cravattes | children enfants family famille home maison celebration | ||
| 66 | sipping fresh cider-- both dippers among the far stars goûtant le cidre jeune -- les deux godets dans les étoiles lointaines | beverages boissons cider cidre | ||
| 67 | tuesday sunrise spilling grains of sugar in my black tea mardi, lever de soleil quelques grains de sucre dans mon thé noir | beverages boissons tea thé | ||
| 68 | iced tea . . . the drone of a tractor pulling thé glacé . . . le bourdonnement d'un tracteur tirant | beverages boissons country campagne farm ferme summer été tea thé | ||
| 69 | morning tea he cups his hands around the glass thé du matin il met ses mains en coupe autour du verre | beverages boissons tea thé | ||
| 70 | April shower - last drop of green tea averse d'avril - dernière goutte de thé vert | spring printemps beverages boissons pluie rain tea thé | ||
| 71 | cold spring -- burnt waffles and raspberry jam printemps froid -- des gaufres chaudes et de la confiture de fraises | food nourriture spring printemps waffles gaufres | ||
| 72 | summer salad -- a nasturtium burns the tip of my tongue salade d'été -- une capucine me brûle le bout de la langue | food nourriture vegetables légumes summer été | ||
| 73 | carousel rider the pole still warm from her touch carrousel galopant la barre encore chaude de sa main | feast fête fair foire | ||
| 74 | drinks after work . . . the change when I hear hank williams quelques verres après le travail . . . le changement lorsque j'entends hank williams | music musique bar | ||
| 75 | closing-out auction -- the farmer clenches the muscles in his cheek enchères de liquidation -- le fermier fait grincer les muscles de sa joue | country campagne farm ferme social | ||
| 76 | the NASDAQ falls -- moss clings to a weathered tombstone le NASDAQ chute -- la mousse s'accroche à une tombe abimée par le temps | stock_exchange bourse money argent past passé graveyard cimetière social | ||
| 77 | white-haired nun -- in German still her childhood prayers la nonne aux cheveux blancs -- encore en allemand les prières de son enfance | religion immigration old_age vieillesse | ||
| 78 | Amish waitress -- black dress stretching down to her Reeboks serveuse Amish -- sa robe noire serrée sur ses Reeboks | communities communautés country campagne religion bar Amish | ||
| 79 | liberty market one free pickle from the barrel liberty market un pickle gratuit du tonneau | pas passé store magasin | ||
| 80 | Veteran's Day rain -- an old man holds an umbrella above the monument Jour des Vétérans -- un vieil homme tient un parapluie sur le monument | war guerre past passé old_age vieillesse death mort Veterans graveyard cimetière | ||
| 81 | flag day in our remote area simply more iris jour du drapeau dans notre région retirée simplement un peu plus d'iris | feast fête flag drapeau flowers fleurs date protest | ||
| 82 | wildfire haze between the icebergs -- the blue wind fumée des incendies de forêts entre les icebergs -- le vent bleu | wildfire feu_forêt icebergs Alaska | ||
| 83 | early summer the ice cream truck makes another round début d'été la camionette du glacier fait un tour de plus | food nourriture ice_creams glaces | ||
| 297 | Atlanta traffic easy to see why Sherman burned this city down trafic d'Atlanta facile de voir pourquoi Sherman a brûlé cette ville | urban ville traffic Atlanta violence | ||
| 298 | keep an eye open for food, gas and ten-year-old - an amber alert! garde un oeil ouvert pour la bouffe, l'essence et un enfant de dix ans -- une alerte orange ! | road route highway amber_alert | ||
| 299 | Turbulent flight home - way less terrifying than cab to JFK Vol du retour turbulent -- route moins terrifiante que le taxi vers JFK | cab taxi urban ville road route traffic | ||
| 300 | brooklyn bridge walkway bombsquad found a stray backpack homeland traffic jam | war guerre urban ville road route traffic | ||
| 301 | Minivan jungle - an aggressive soccer mom steals my parking spot | traffic famille family car auto violence | ||
| 302 | tailgating trucker is that load bound for K-Mart worth more than my life? (routier "collant" est-ce que ton chargement pour K-Mart vaut plus que ma vie ?) | road route trucks camions traffic violence | ||
| 303 | Flag Day a butterfly also flutters at half-mast Jour du Drapeau un papillon volète aussi à mi-mat | flag drapeau date | ||
| 304 | in full armour a giant saguaro worshipping the sun en armure complète un saguaro géant vénérant le soleil | desert cactus | ||
| 305 | roadside bison the cowboy aims his digital camera bison en bord de route le cowboy braque sa camera digitale | road route West Ouest prairie | ||
| 306 | Christmas cards cinnamon wafts from mugs of apple cider (cartes de Noël la cannelle embaume les tasses de cidre de pommes) | smells odeurs Christmas Noël date cider cidre beverages boissons | ||
| 307 | the bark of a California sea lion -- moonlit night l'aboiement d'un lion de mer de Californie -- nuit de lune | sea mer | ||
| 308 | new day prairie dog town has moved again un nouveau jour la ville de chien de priarie a bougé à nouveau | prairie | ||
| 309 | the smell of many campfires in this old hunting shirt l'odeur de tant de feux de camp dans cette vieille chemise de chasse | smells odeurs hunt chasse campfire feu_camp | ||
| 310 | sleepless night - insect sound replaced by the chinook nuit sans sommeil -- le bruit d'un insecte remplacé par le chinook | wind vent chinook | ||
| 311 | as boughs break flowers bend to hurricane winds comme les branches cassent les fleurs se courbent aux vents de l''ouragan | hurricanes ouragans | ||
| 312 | 60 years on ... an old man restocks his bomb shelter (60 ans d'activité ... un vieil homme régarnit son abri atomique) | war guerre Cold_War passé past | ||
| 313 | Memorial service-- the eye of the petroglyph fills with rain office du Souvenir -- l'oeil du monument se remplit de pluie | rain pluie Memorial war guerre | ||
| 314 | Veteran's Day-- the river spills its banks Jour du Souvenir -- la rivière se répand sur ses rives | war guerre Veterans | ||
| 315 | July 4th-- at the picnic a farmer complains about taxes 4 juillet -- au pique-nique un fermier se plaint des taxes | 4_July country campagne tax date | ||
| 316 | July 4th-- the textile factory's last picnic 4 juillet -- de l'usine de textile le dernier pique-nique | 4_July social date | ||
| 317 | July 4th-- a cool glass of iced Earl Grey 4 juillet -- un verre froid d'Earl Grey glacé | 4_July beverages boissons tea thé | ||
| 318 | Foggy day -- On the Verrazano the car vanishes Jour de brouillard -- Sur le (pont) Verrazano l'auto s'évanouit | bridges ponts mist brouillard traffic date NYC | ||
| 319 | All Souls Day the candle in the window still burning at dawn Toussaint la bougie à la fenêtre brûle encore à l'aube | All_Souls Toussaint date | ||
| 320 | family gathering -- the sole one eating roti with hands réunion de famille -- le seul à manger du roti avec les mains | family famille food nourriture native amérindien | ||
| 321 | 4th of July ants march into the kitchen 4 juillet les fourmis défilent dans la cuisine | 4_July date | ||
| 322 | Madison Square Park--- all the dogs had their Autumn hair cut (Madison Square Park--- tous les chiens avaient leur coupe d'été) | autumn automne NYC | ||
| 323 | Union Square anti- war march---tired old hippies and their kids (Union Square marche anti-guerre --- vieux hippies fatigués et leurs gosses) | war guerre protest past passé | ||
| 324 | Veterans Day--- the children of Vietnam are now of Iraq Jour du Souvenir --- les enfants du Vietnam sont maintenant en Irak | Veterans date Vietnam Irak | ||
| 325 | Fifth Avenue station--- the sound of hoofs on the pavement gare de la Cinquième Avenue -- le bruit de sabots sur le trottoir | urban ville NYC | ||
| 326 | Black Friday--- so many turkeys at the sales Vendredi Noir -- tant de dindes dans les magasins | date turkeys dindes | ||
| 327 | melon in New York is always in season--- Winter sunset le melon à New York est toujours de saison --- coucher de soleil d'hiver | winter hiver NYC | ||
| 328 | East Village cafe--- bouzouki music plays and no one dances café d'East Village --- le bouzouki joue et personne ne danse Esat_Village | music musique immigration NYC | ||
| 329 | Ash Wednesday--- no line at the halal food cart (Vendredi des Cendres -- pas de file au marchand ambulant halal) | date immigration food nourriture | ||
| 330 | Saint Patrick Day--- the weather has an Irish temper Saint Patrick -- le temps a une humeur d'Irlandais | date immigration | ||
| 331 | downpours on Tax Day--- but for me no refunds averses le Jour des Taxes --- mais pour moi pas de remboursements | date tax spring printemps | ||
| 332 | late afternoon---time to stare into empty space at Starbucks (fin d'après-midi --- le moment pour regarder dans le vide au Starbucks) | Starbucks urban ville | ||
| 333 | Madison Square Park--- much bared female limbs the trees' fully covered (Madison Square Parc -- beaucoup de membres de femmes nues les arbres complètement couverts) | NYC | ||
| 334 | the UN tower--- all the windows have the same color la tour de l'ONU -- toutes les fenêtres ont la même couleur | NYC | ||
| 335 | an ice cream truck stands on Fifth Avenue--- it tastes the same une camionette de glacier sur la Cinquième Avenue elle goûte la même chose | ice_creams glaces NYC | ||
| 336 | Big Apple Summer--- many dress like this is a mountain trail été de la Grosse Pomme -- beaucoup s'habillent comme sur un sentier de montagne | summer été NYC | ||
| 337 | rodeo riding--- the bulls never lose rodeo -- les taureaux perdent toujours | West Ouest country campagne | ||
| 338 | water tank . . . a grey man waits for the train (réservoir d'eau . . . un homme grisonnant attend le train) | past passé station gare train | ||
| 339 | rolling thunder: a train's beam cuts through the rain roulement de tonnerre : un phare de train coupe à travers la pluie | train | ||
| 340 | Santa Ana wind through stifling dust the blood moon vent de Santa Ana à travers la poussière étouffante la lune de sang | wind vent moon lune | ||
| 341 | touch of fall a soft chinook at my back touche d'automne un chinook doux sur mon dos | autumn automne chinook | ||
| 342 | mustangs racing across the meadow . . . wild onions mustangs courant à travers la prairie . . . oignons sauvages | horses chevaux country campagne | ||
| 343 | thanksgiving a flock of ibis carve the sunset thanksgiving un vol d'ibis découpe le soleil couchant | Thanksgiving date birds oiseaux | ||
| 344 | bluegrass jam- the banjo man triggers both barrels | music musique bluegrass | ||
| 345 | desert evening . . . new bunnies come hopping after mom soir au désert . . . de nouveaux petits lapins viennent sauter après maman | desert | ||
| 346 | desert dawn frost crackles over the lettuce field aube du désert craquelures du gel sur le champ de laitues | desert vegetables légumes country campagne | ||
| 347 | frosty dawn field workers warm hands over a small fire aube de givre les travailleurs des champs se chauffent les mains sur un petit feu | country campagne | ||
| 348 | hocky game someones homburg spins down the ice jeu de hockey le homburg de quelqu'un retombe et tourne sur la glace | sports homburg stetson | ||
| 349 | rainy day desert landscape too parched to drink jour pluvieux paysage de désert trop déssèché pour boire | desert rain pluie | ||
| 350 | summer exams-- a touch of calamine lotion on her forearm examens d'été -- une touche de calamine sur son avant-bras | summer été calamine | ||
| 351 | these Hudson winds-- it's not the battery it's the starter ces vents de l'Hudson -- ce n'est pas la batterie c'est le démarreur | wind vent Hudson car auto | ||
| 352 | Iowa train stop -- a truck's exhaust thick on the winter air halte de train d'Iowa -- un gros pot d'échappement de camion dans l'air de l'hiver | train station gare Iowa trucks camions | ||
| 353 | Flag Day -- anti-war demonstrators led away in handcuffs Jour du Drapeau -- manifestants anti-guerre évacués avec les menottes | flag drapeau date war guerre protest | ||
| 354 | Times Square -- the off-duty cabbie reads his Bible Times Square -- le chauffeur de taxi en attente lit sa Bible | cab taxi NYC | ||
| 355 | outside Starbuck's I remind myself that tall equals small sortant de chez Starbucks je me dis que grand égal petit | Starbucks | ||
| 356 | heat lightning unnoticed during July 4th fireworks (éclair de chaleur passant inaperçu pendant les feux d'artifices du 4 juillet) | 4_July fireworks feux_artifices | ||
| 357 | last leaf falls the outdoor clock still on daylight savings time la dernière feuille tombe l'horloge en plein air toujours à l'heure d'été | autumn automne daylight_savings | ||
| 358 | Everglades -- chill of posted sign: Watch Pets and Children (Everglages -- le froid causé par le panneau : Prendre garde aux animaux de compagnie et aux enfants) | Florida | ||
| 359 | amber dust on the sand lilies- Mojave sunset poussière ambre sur les fleurs de sable -- coucher de soleil Mojave | desert flowers fleurs Mojave | ||
| 360 | homless shelter-- a neon cross blinks in the puddle refuge de sans-abris -- une croix de neon clignote dans la flaque | social homeless sans-abri | ||
| 361 | dumpster- the elderly woman finds a hot dog (conteneur poubelle -- la vieille femme trouve un hot-dog) | social homeless sans-abri | ||
| 362 | subway bench- the sleeping man's buttuck crack | social homeless sans-abri | ||
| 363 | crime scene- six cops by the corpse tell jokes scène de crime -- six flics près du corps racontent des blagues | police violence | ||
| 364 | Coney Island- an Asian in a sombrero spins cotton candy Coney Island -- un Asiatique sous un sombrero tourne une barbe à papa | immigration | ||
| 365 | Fifth Avenue- a man facing the wall cries Cinquième Avenue -- un homme face au mur pleure | urban ville NYC | ||
| 366 | the glow of evening in a sky without stars— yellow cabs la lueur du soir dans un ciel sans étoiles -- taxis jaunes | cab taxi urban ville | ||
| 367 | eating alone a fortune cookie left unopened (je mange seul un fortune cookie laissé non ouvert) | food nourriture | ||
| 368 | Thanksgiving a few chicken bones under the bus stop bench Thanksgiving quelques os de poulet sous le banc à l'arrêt du bus | food nourriture | ||
| 369 | Labor Day--- a migrant worker sells American flags Jour de Travail --- un travailleur immigré vend des drapeaux américains | immigration social date | ||
| 370 | Madison square Park--- I watch the moon through an American Elm Madison square Park--- je regarde la lune à travers un orme d'Amérique | NYC | ||
| 371 | Indian reservation--- too few home owners for a subprime crisis réserve indienne --- pas assez de propriétaires pour une crise des subprimes | social native amérindien | ||
| 372 | crowded subway--- he gives his girl friend a long kiss métro surchargé --- il donne à sa petite amie un long baiser | urban train | ||
| 373 | Columbus Day--- I discover the shortest route to an Irish pub Jour de Colomb --- je découvre la plus courte route vers le pub irlandais | Colombus native immigration date | ||
| 374 | Madison Square Park--- cold wind makes it harder to day dream Madison Square Park--- le vent froid rend plus dure la rêverie | NYC | ||
| 375 | Thanksgiving Day--- a rat awaits arrival of the garbage Thanksgiving --- un rat attend l'arrivée des ordures | food nourriture date | ||
| 376 | Black Friday starts at midnight--- a long line to buy bagels Black Friday débute à minuit --- une longue file pour acheter des bagels | urban food nourriture date | ||
| 377 | Thanksgiving leftovers--- a harvest moon wrapped with clouds restes de Thanksgiving --- une lune des moissons enveloppée de nuages | moon lune date | ||
| 378 | overtime . . . through an office window the harvest moon heures sup . . . à travers la fenêtre du bureau la lune des moissons | moon lune social | ||
| 379 | desert lightning the thunder we don't hear éclair dans le désert le tonnerre que nous n'entendons pas | desert |
tempslibres - free times
Copyright authors,2004