Angelika KolomparNanaimo, British Columbia, Canada |
April - Avril 200601 Along the path i stop and pick tulips red and gold Le long du sentier je m'arrête et coupe des tulipes rouges et or 02 In the misty morning light the mountains of Vancouver come into view fishing boats come back (Dans la lumière d'un matin brumeux les montagnes de Vancouver apparaissent des bateaux de pêches rentrent) Saturday afternoon the daffodils and tulips willted in their vase Samedi après-midi des jonquilles et des tulipes fanées dans leur vase Sunday morning one hour lost today Day light savings Dimanche matin une heure de perdue aujourd'hui Heure d'été 03 First light robins outside my window an old song première lueur de l'aube des rouge-gorges à ma fenêtre une chanson ancienne Spring sunrise ribbons of red and grey Vancouver mountains Lever de soleil de printemps rubans de rouge et de gris les montagnes de Vancouver 04 Grey and blue Spring morning the lumber mill making clouds my first cup of Melitta Matin de printemps gris et bleu la scierie fait des nuages ma première tasse de Melitta 05 Spring evening the sound of robins calling Soir de printemps le son des rouge-gorges s'appelant Sitting on my deck the April sunshine on my face a cup of Kona Assise sur ma terrasse le soleil d'Avril sur mon visage un tasse de Kona 06 Five years of haiku in a large paper box on top, the cat Cinq années de haïku dans une grande boite de carton dessus, le chat Four thirty in the morning the first bird at my window Melitta coffee in cup Quatre heures trente du matin le premier oiseau à ma fenêtre le café Melitta dans la tasse 08 The morning birds such a clear sweet sound -- making my bed Les oiseaux du matin un chant doux si clair -- faisant mon lit 09 Spring afternoon my publisher comes over with the first draft Après-midi de printemps mon éditeur passe avec le premier brouillon A Rainy cool day promise of Kona coffee from Honolulu Un jour froid et pluvieux présage de café Kona d'Honolulu On this Palm Sunday the scent of Spring in the air the green cross of the Christ's death Ce Dimanche des Rameaux l'odeur du printemps dans l'air la croix verte de la mort du Christ 10 White Cherry bloosoms no one looking I take some -- scent of licorice Fleurs blanches de cerisiers personne ne me regarde en prendre -- parfum de réglisse The morning birds my cat is at the window ready to pounce Les oiseaux du matin mon chat est à la fenêtre prêt à bondir Belated and elated your gift of a blue candle for my birthday 11 New Spring books the busy editor never sees the light slumps over his desk (Livres du printemps nouveau l'éditeur occupé ne voit jamais la lumière affalé sur sa table) For Serge Tomé 12 In the early morning down on the white beach baby turtle without eyes Dans le petit matin au bas d'une plage blanche -- un bébé tortue sans yeux I was in Mexico and one early Morning i saw a baby turtle on the sand with it's eyes out. The wee thing never made it from the egg into the sea. This happened to me 20 years ago and i just thought of it again today. J'étais au Mexique et un petit matin, j'ai vu un bébé tortue sur le sable les yeux vides. Cette petite chose n'a jamais fait le chemin de l'oeuf à la mer. Cela se passait il y a 20 ans et j'y pense encore aujourd'hui. In a web of blue butterflies she sits caught -- beguiled and enchanted HAPPY EASTER (Dans un filet de papillons bleus elle s'assied, prise -- captivée et enchantée) JOYEUSES PAQUES 15 Day of wind and rain cherry blossoms now on ground a dog sniffs at them Jour de vent et de pluie les fleurs de cerisiers maintenant au sol qu'un chien renifle 16 Easter Sunday the church full of flowers scent of spices Dimanche de Pâques l'église pleine de fleurs odeur d'épices 17 April wind and rain cat curled up on the rug -- a strong cup of tea vent et pluie d'avril le chat en rond sur le tapis -- une tasse de thé fort 19 The empty spaces where Easter decorations were his suitcase gone Les espaces vides où étaient les décorations de Pâques sa valise absente 20 Late night jazz the singer's voice sounds dark in the smoky cafe Jazz de fin de nuit la voix du chanteur semble noire dans le café enfumé 22 Two in the morning the new book on the table i spilt the champagne Deux heures du matin le livre nouveau sur la table je partage le champagne Sunrise on the Island a red and grey eastern sky -- the tall green cedars Lever de soleil sur l'Ile un ciel d'est rouge et gris les hauts cèdres verts 23 Early morning sky bright orange sickle moon first cup of Kona Ciel de l'aube la faucille orange vif de la lune première tasse de Kona 24 Morning birds -- the sound so clear as it brings on the dawn Oiseaux du matin -- le son si clair cille s'il apportait l'aube Early dawn sky the crescent moon and a star sound of birds Ciel du point du jour le croissant de lune et une étoile bruit des oiseaux 26 Calm blue ocean the paddles marking time dragon boat race Ocean bleu calme les pagaies marquent la cadence course du bateau dragon 27 Sunless thoughts of you on your island ice in my veins Sans soleil des pensées de toi sur ton île glace dans mes veines 28 In a cloud of silence the crane on one leg in the lake small shrimps swim Dans un nuage de silence la grue sur une patte sur le lac de petites crevettes nagent 29 In the deep night against her purple silks his brown skin Dans la nuit profonde contre ses soieries pourpres sa peau brune 30 Spring day in the park moving spots of pastel shapes graduation day dresses Jour de printemps dans le parc taches mouvantes de formes pastels les robes de remise des prix How wonderful to see the young people dressed up to the nines in tux and tails and the girls in long prom dresses. |